bgu;3;699

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/bgu;3;699
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἐργ(άτας)

ὑπουργοὺς αὐτοῖς τοῖς οἰκοδόμοις (δραχμαὶ)

ἐργ(άτας)

σὺν κυριακοῖς ὄνοις

καὶ ὀνη(λάτην)

πλινθοφόρους ἀπὸ καμείνου

ἰς

οἰκοδομὴν

ἰσαγωγοῦ

κτή(σεως) Μεθυσίωνος

πηλοφοροῦντες αὐτοῖς (δραχμαὶ)

πλινθοφοροῦντες (δραχμαὶ)

οἰκοδόμους ὁμοίως (δραχμαὶ)

ἐργ(άτας) ὑπουργοὺς αὐτοῖς τοῖς οἰκοδόμοις (δραχμαὶ)

πηλοφοροῦντες αὐτοῖς (δραχμαὶ)

πλινθοφοροῦντες τοῖς οἰκοδόμοις (δραχμαὶ)

ἐργ(άτας) μεθʼ ὄνων κυριακῶν

καὶ ὀνηλ(άτου)

πλινθοφοροῦντες ἀπὸ καμείνου

κτη(μ) β

κτήσεως Μεθυσίωνος

ἐργ(άτας) μεθʼ ὄνων κυριακῶν

καὶ ὀνη(λάτην) πλινθοφοροῦντες ἰς

τὸν (πρότερον(?)) ἰσαγωγὸν

κτή(σεως) Μεθυσίωνος

ἡμερῶν

ἐργ(άται)

Latin

(δραχμαὶ)

(δραχμαὶ)

(δραχμαὶ)

(δραχμαὶ)

(δραχμαὶ)

(δραχμαὶ)

(δραχμαὶ)

(δραχμαὶ)

(δραχμαὶ)

Translation into English

Laborers

Subsidies to those builders (drachmas)

Laborers

With the lordly donkeys

And the donkey driver

Brick carriers from the kiln

To

The building

Of the importer

Of the acquisition of Methysion

Clay carriers to them (drachmas)

Brick carriers (drachmas)

Builders likewise (drachmas)

Laborers subsidizing them to the builders (drachmas)

Clay carriers to them (drachmas)

Brick carriers to the builders (drachmas)

Laborers with lordly donkeys

And the donkey driver

Brick carriers from the kiln

Acquisition of Methysion

Laborers with lordly donkeys

And the donkey driver carrying bricks to

The previous importer

Of the acquisition of Methysion

Of the days

Laborers

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 44)

Extracted Koine Greek Text

ἐργ(άτας) γ ὑπουργοὺς αὐτοῖς τοῖς οἰκοδόμοις (δραχμαὶ) ϛ
ἐργ(άτας) γ σὺν κυριακοῖς ὄνοις δ καὶ ὀνη(λάτην) α πλινθοφόρους ἀπὸ καμείνου (*) ἰς (*) οἰκοδομὴν ἰσαγωγοῦ (*) κτή(σεως) Μεθυσίωνος (*) (δραχμαὶ) β
πηλοφοροῦντες αὐτοῖς (δραχμαὶ) [ - - - ]
πλινθοφοροῦντες (δραχμαὶ) [ - - - ]
[ - - - ]μοι γ οἰκοδόμους ὁμοίως (δραχμαὶ) [ - - - ]
[ἐργ(άτας)] γ̣ ὑπουργοὺς αὐτοῖς τοῖς οἰκοδό(μοις) (δραχμαὶ) [ - - - ]
[ - - - ] πηλοφοροῦντες αὐτοῖς (δραχμαὶ) [ - - - ]
[ - - - ] πλινθοφοροῦντες τοῖς οἰκοδόμοις (δραχμαὶ) [ - - - ]
[ἐργ(άτ ) - - - ] μεθʼ [ὄ]νων κυριακῶν γ καὶ ὀνηλ(άτου) α [πλινθο]φ[οροῦντ]ες ἀπὸ καμείνου (*) κτη(μ ) β[ - - - ]
[ - ca.9 - κτήσεω(?)]ς Μεθυσίωνος(?) (*) (δραχμαὶ) [ - - - ]
ἐργ(άτας) β μεθʼ ὄνων κυριακῶν γ καὶ ὀνη(λάτην) α πλιν-
[θοφορο]ῦντες ἰς (*) τὸν̣ (πρότερον(?)) ἰσαγωγὸν (*) κτή(σεως) (*) [Μεθυσ]ίωνος (*) ἡμερῶν β [ - - - ]
ἐργ(άται) δ (δραχμαὶ) ϛ ρκγ (τετρώβολον)

Apparatus (Latin)

3. l. καμίνου
3. l. εἰς
4. l. εἰσαγωγοῦ
4. BL 1.60 : κτη(μ ) μεθυσίωνοσ prev. ed.
12. l. καμίνου
13. cf. BL 1.60 : [- ca.15 -]ς μεθυσίωνοσ prev. ed.
15. l. εἰς
15. l. εἰσαγωγὸν
15. cf. BL 1.60 : κτη(μ ) prev. ed.
16. cf. BL 1.60 : [μεθυσ]ίωνοσ prev. ed.

English Translation

Workers (3), assistants for the builders themselves, (paid) 6 drachmas.
Workers (3), with the lord's donkeys (4) and one donkey-driver, brick-carriers from the kiln to the construction of the entrance(?) of the property of Methysion(?), (paid) 2 drachmas.
Those carrying clay for them, (paid) [ - - - ] drachmas.
Those carrying bricks, (paid) [ - - - ] drachmas.
[ - - - ] similarly builders, (paid) [ - - - ] drachmas.
Workers (3?), assistants for the builders themselves, (paid) [ - - - ] drachmas.
[ - - - ] those carrying clay for them, (paid) [ - - - ] drachmas.
[ - - - ] those carrying bricks for the builders, (paid) [ - - - ] drachmas.
[Workers - - - ] with the lord's donkeys (3) and one donkey-driver, brick-carriers from the kiln of the property(?) [ - - - ]
[ - ca.9 - of the property(?)] of Methysion(?), (paid) [ - - - ] drachmas.
Workers (2), with the lord's donkeys (3) and one donkey-driver, brick-
[carriers] to the (former?) entrance(?) of the property of [Methys]ion(?), for 2 days [ - - - ]
Workers (4), (paid) 6 drachmas, 123 (drachmas?), (plus) four-obol piece.

Notes on Apparatus (English)

Line 3: read "καμίνου" (kiln)
Line 3: read "εἰς" (into)
Line 4: read "εἰσαγωγοῦ" (entrance, gateway)
Line 4: BL 1.60 previously edited as "κτη(μ ) μεθυσίωνος"
Line 12: read "καμίνου" (kiln)
Line 13: cf. BL 1.60 previously edited as "[ - ca.15 - ]ς μεθυσίωνος"
Line 15: read "εἰς" (into)
Line 15: read "εἰσαγωγὸν" (entrance, gateway)
Line 15: cf. BL 1.60 previously edited as "κτη(μ )"
Line 16: cf. BL 1.60 previously edited as "[μεθυσ]ίωνος"

Similar Documents