bgu;3;708

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/bgu;3;708

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

συνε
Ἀπύγ-
χαίρ]ειν. ἀπέχ[ο]μεν πα-
χόρτου φυῆς
τοῦ ἐνεστ]ῶτος
(ἔτους) Ἀντωνίνου
καὶ Οὐήρου τῶν κυρίων Σεβαστῶν
ὧν ἐμίσθ]ωσας παρʼ ἡμῶν τῆς
κληρουχίας περὶ
Ψεναρψεν]ῆσιν τῆς Καμηλι-
ἀρούρας τρῖς
ἢ ὅσαι ἐὰν ὦ̣σι
εἰς κοπὴν κα̣ὶ̣
[ξηρασίαν]
πυροῦ μέτρῳ ἑξα-
[χοινίκῳ] ἀρτάβας εἴκοσι μί-
[αν
μοι
ἀπὸ
[δημοσίω]ν πάντων καὶ παντὸ(ς)
[εἴδους τῶ]ν προκειμέ[ν]ων ἀρου-
[ρῶν. Μυσ]θαρίων Ὥ[ρ]ου καὶ Ἅρπα-
[λος(?)]
ἀπέχομεν τὰς τοῦ πυροῦ
[ἀ]ρτάβας εἴκοσι μίαν [κ]αὶ οὐδέν σοι
[ἐ]νκαλοῦ(μεν) περὶ οὐδενὸς καθὼς π(ρόκειται).
[Μυ]σθαρίων ἔγρ(αψα) καὶ ὑπὲ̣ρ̣ Ἁρπάλ̣ο̣υ̣
[μ]ὴ εἰδότος γρ(άμματα).
(ἔτους) πέμπτου Ἀντωνείνου καὶ
Οὐήρου τῶν κυρίων Σεβαστῶν
Ἐπὶφ

Latin

Apparatus

Translation into English

"We greet you, Apug- (the name is incomplete). We are abstaining from the grass of the present year of Antoninus and Verus, the lords, whose lease you have taken from us regarding the holding of the land concerning the three fields or however many there may be for cutting and drought of wheat, twenty measures of six choinikes. You have made for me from all public and all kinds of the aforementioned fields. We are abstaining from the twenty measures of wheat, one and nothing to you we do not call concerning anything as it is proposed. I have written concerning the Mystharion and on behalf of Harpalos, not knowing the letters. In the fifth year of Antoninus and Verus, the lords."

Similar Documents