bgu;4;1013

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/bgu;4;1013

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἀντίγραφον διαιρέσεος

ἔτους Κλαυδίου Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Αὐτοκράτορος μηνὸς Δαισίου τρίτῃ Φαρμοῦθι ὁ(μοίως),

ἐν τῆς Ἡρακλείδου μερίδος τοῦ Ἀρσινοείτου νομοῦ. ὁμολογεῖ η̣ς̣ Πετεσούχου ὡς ἐτῶν πεντήκοντα

οὐλὴ νιοχον δεξιὸν μετὰ κυρίου τοῦ ἀνδρὸς Χαιρημονιανοῦ(?) ὡς ἐτῶν ἑξήκοντα πέντε οὐ(λὴ) μετό(πῳ)

μέσῳ/ μεμερικέναι ἀπὸ τῆς ἐνεστώσης ἡμέρας ταῖς ἑαυτῆς θυγατρέσι Τ[εσε]νούφ[ει] πρεσβυτέρᾳ καὶ Τεσενούφει νεωτέρᾳ καὶ Θ̣ασαρτη̣σε̣ι̣

ὥστε ἔχειν τὴν πρεσβυτέραν μὲν Τεσενοῦφ[ιν] καὶ Τεσενοῦφιν νεωτ[έραν] τὴν ὑπάρχουσάν μοι οἰκίαν δίστεκον καὶ αὐλὴν

ἐν τῆ̣ς αὐτῆς μερίδος, ἐφʼ ο δώσου̣σ̣ιν αὐτῇ εἰς λόγον τροφῆ̣ς̣ καὶ εἰς λόγον εἱματισμοῦ ἀργυρίου

δραχμαὶ ἐφʼ ὅσον ἂν περιῇ χρόνον ἡ ὁμολογῶν, ἢ̣ τ̣α̣ εἶναι τὴν ἐκλογὴν <τῶν> ὑπαρχόντων αὐτῇ π̣[α]ν̣τὸς

καὶ ἐξουσίαν ἔχειν πωλεῖν ὑ[πο]τίθεσθ̣α̣ι̣ οἰκο̣[ν]ομ[εῖν] κατʼ αὐτῶν ὃν ἐὰν αἱρῆται τρόπον, ὃν ἐκ

π̣ε̣ρ̣ὶ̣ μὲν [τῆ]ς Ἐ̣νχώρας τῆς ὁμολ[ο-]γούσης μηδὲ ἐξῖναι μηδενὶ ἀθετῆσαι ἑκουσίο[ς]

μηδὲν ὧν ἂν φαίνηται συ]νκεχορηκέναι ἡ το̣ι̣οῦτος̣. ὑπογρ[α-]φεὺς οὐ(λὴ) ὑπὸ μῆλον ἀριστερόν. ἡ συνγρα[φὴ]

κυρία ἔστω. Ἐνχώρα Πε]τεσούχου ὁ̣μ̣[ο]λ̣[ο]γῶ μεμερικέν[αι]

Τεσενουφι]ς νεωτέρᾳ̣ καὶ μ̣ό̣ν̣ην τὴν ὑπάρχ[ου-]σάν μοι οἰκίαν δίστεγον καὶ αὐλήν, ὧν γε[ίτον]ος

νότ[ου ῥύμη βασιλικὴ, ἀπηλιώτ[ου ωμιος ἐ(τῶν)νη ημη̣αδ̣επται̣

μετὰ τ]οῦ κυρίου Χ̣α̣ιρημο̣νει[ανοῦ

Latin

None extracted.

Translation into English

Copy of the division of the year of Claudius Caesar Augustus Germanicus, on the third day of the month of Daisios, in the district of Heracleides of Arsinoe.

It is agreed by Petesouchos that he is fifty years old, and that the right of the lord of the man Chairemonianus is as follows: he is sixty-five years old.

So that he has the elder Tesenoûph and the younger Tesenoûph, and that the house belonging to me is a double house and courtyard in the same district, for which they will provide for her in terms of food and clothing.

Silver drachmas for as long as the agreement lasts, or the selection of the possessions belonging to her.

And to have the authority to sell, to be able to manage according to them, whichever way she chooses, and concerning the area of the agreement, not to be able to annul anything willingly.

Let it be noted that the writing is valid. The agreement of Petesouchos shall be maintained.

For the younger Tesenoûph and the single house and courtyard belonging to me, of which the neighbor is a royal street, of the southern region.

With the lord Chairemonianus.

Similar Documents