ἀντίγραφον διαιρέσεος
ἔτους Κλαυδίου Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Αὐτοκράτορος μηνὸς Δαισίου τρίτῃ Φαρμοῦθι ὁ(μοίως),
ἐν τῆς Ἡρακλείδου μερίδος τοῦ Ἀρσινοείτου νομοῦ. ὁμολογεῖ η̣ς̣ Πετεσούχου ὡς ἐτῶν πεντήκοντα
οὐλὴ νιοχον δεξιὸν μετὰ κυρίου τοῦ ἀνδρὸς Χαιρημονιανοῦ(?) ὡς ἐτῶν ἑξήκοντα πέντε οὐ(λὴ) μετό(πῳ)
μέσῳ/ μεμερικέναι ἀπὸ τῆς ἐνεστώσης ἡμέρας ταῖς ἑαυτῆς θυγατρέσι Τ[εσε]νούφ[ει] πρεσβυτέρᾳ καὶ Τεσενούφει νεωτέρᾳ καὶ Θ̣ασαρτη̣σε̣ι̣
ὥστε ἔχειν τὴν πρεσβυτέραν μὲν Τεσενοῦφ[ιν] καὶ Τεσενοῦφιν νεωτ[έραν] τὴν ὑπάρχουσάν μοι οἰκίαν δίστεκον καὶ αὐλὴν
ἐν τῆ̣ς αὐτῆς μερίδος, ἐφʼ ο δώσου̣σ̣ιν αὐτῇ εἰς λόγον τροφῆ̣ς̣ καὶ εἰς λόγον εἱματισμοῦ ἀργυρίου
δραχμαὶ ἐφʼ ὅσον ἂν περιῇ χρόνον ἡ ὁμολογῶν, ἢ̣ τ̣α̣ εἶναι τὴν ἐκλογὴν <τῶν> ὑπαρχόντων αὐτῇ π̣[α]ν̣τὸς
καὶ ἐξουσίαν ἔχειν πωλεῖν ὑ[πο]τίθεσθ̣α̣ι̣ οἰκο̣[ν]ομ[εῖν] κατʼ αὐτῶν ὃν ἐὰν αἱρῆται τρόπον, ὃν ἐκ
π̣ε̣ρ̣ὶ̣ μὲν [τῆ]ς Ἐ̣νχώρας τῆς ὁμολ[ο-]γούσης μηδὲ ἐξῖναι μηδενὶ ἀθετῆσαι ἑκουσίο[ς]
μηδὲν ὧν ἂν φαίνηται συ]νκεχορηκέναι ἡ το̣ι̣οῦτος̣. ὑπογρ[α-]φεὺς οὐ(λὴ) ὑπὸ μῆλον ἀριστερόν. ἡ συνγρα[φὴ]
κυρία ἔστω. Ἐνχώρα Πε]τεσούχου ὁ̣μ̣[ο]λ̣[ο]γῶ μεμερικέν[αι]
Τεσενουφι]ς νεωτέρᾳ̣ καὶ μ̣ό̣ν̣ην τὴν ὑπάρχ[ου-]σάν μοι οἰκίαν δίστεγον καὶ αὐλήν, ὧν γε[ίτον]ος
νότ[ου ῥύμη βασιλικὴ, ἀπηλιώτ[ου ωμιος ἐ(τῶν)νη ημη̣αδ̣επται̣
μετὰ τ]οῦ κυρίου Χ̣α̣ιρημο̣νει[ανοῦ
None extracted.
Copy of the division of the year of Claudius Caesar Augustus Germanicus, on the third day of the month of Daisios, in the district of Heracleides of Arsinoe.
It is agreed by Petesouchos that he is fifty years old, and that the right of the lord of the man Chairemonianus is as follows: he is sixty-five years old.
So that he has the elder Tesenoûph and the younger Tesenoûph, and that the house belonging to me is a double house and courtyard in the same district, for which they will provide for her in terms of food and clothing.
Silver drachmas for as long as the agreement lasts, or the selection of the possessions belonging to her.
And to have the authority to sell, to be able to manage according to them, whichever way she chooses, and concerning the area of the agreement, not to be able to annul anything willingly.
Let it be noted that the writing is valid. The agreement of Petesouchos shall be maintained.
For the younger Tesenoûph and the single house and courtyard belonging to me, of which the neighbor is a royal street, of the southern region.
With the lord Chairemonianus.
[ἀντίγραφον δι]αιρέσεος
[ἔτους ...] Κλαυδίου Καίσαρος Σεβαστ[οῦ]
[Γερμανικοῦ Αὐτοκράτ]ορος μηνὸς Δαισίου τρίτῃ Φαρμοῦθι ὁ(μοίως),
[ἐν ... τῆς Ἡρακ]λείδου μερίδος τοῦ Ἀρσινοείτου νομοῦ.
ὁμολογεῖ ... Πετεσούχου ὡς ἐτῶν πεντήκο[ντα]
... οὐλὴ ... νιοχον δεξιὸν μετὰ κυρίου τοῦ ἀνδρὸς [Χαιρημονιανοῦ(?)] ... ὡς ἐτῶν ἑξήκοντα πέντε οὐ(λὴ) μετώ(πῳ) μέσ[ῳ] μεμερικ[έναι]
[ἀπὸ τῆς ἐνεστώσης ἡμέρα]ς ταῖς ἑαυτῆς θυγατράσι Τ[εσε]νούφ[ει] [πρεσβυτέρᾳ καὶ Τεσενούφει νε]ωτέρᾳ καὶ Θ̣ασ[...]
[ὥστε ἔχειν τὴν πρεσβυτέραν] μὲν Τεσενοῦφ[ιν] καὶ Τεσενοῦφιν νεωτ[έραν] ... τὴν ὑπάρχουσάν μοι οἰκίαν δίστεγον καὶ αὐλὴν [ἐν ...] τῆς αὐτῆς μερίδος, ἐφʼ ᾧ δώσουσιν [αὐτῇ ... εἰς λ]όγον τροφῆς καὶ εἰς λόγον εἱματισμοῦ ἀργυρίου [(δραχμαὶ) ... ἐφʼ ὅσον] ἂν περιῇ χρόνον ἡ ὁμολογοῦσα, ἢ τα[...] [εἶναι τὴν ἐκ]λογὴν τῶν ὑπαρχόντων αὐτῇ πάντων [...] καὶ ἐξουσίαν ἔχειν πωλεῖν ὑποτίθεσθαι οἰκονομεῖν [κατʼ αὐτῶν ... ὃν ἐὰν] αἱρῆται τρόπον, ὃν ἐκ[...]
[...] περὶ μὲν [τῆ]ς Ἐνχώρας τῆς ὁμολογ[ούσης ... μηδὲ] ἐξεῖναι μηδενὶ ἀθετῆσαι ἑκουσίως [μηδὲν ὧν ἂν φαίνηται συ]νκεχωρηκέναι ἡ τοιαύτη. ὑπογρ[αφεὺς ...] οὐ(λὴ) ὑπὸ μῆλον ἀριστερόν. ἡ συνγρα[φὴ] κυρία ἔστω. Ἐνχώρα Πετεσούχου ὁμολογῶ μεμερικέναι [...] Τεσενούφει νεωτέρᾳ καὶ μόνην τὴν ὑπάρχ[ουσάν μοι οἰκίαν δίστεγον] καὶ αὐλήν, ὧν γείτονες νότ[ου ...] ῥύμη βασιλικὴ, ἀπηλιώτ[ου ...] ... ἐ(τῶν) νη (58) ... μετὰ τοῦ κυρίου Χαιρημονειανοῦ [...]
(vestig.)
[Copy of a] division.
[In the year ...] of Claudius Caesar Augustus [Germanicus Emperor], on the third of the month Daisios, Pharmouthi likewise,
[in ... of the] Herakleides division of the Arsinoite nome.
... daughter of Petesouchos, about fifty years old, ... scar ... right side, with her husband [Chairemonianos(?)] ... about sixty-five years old, scar in the middle of the forehead, acknowledges that she has divided [from the present day] to her own daughters, Tesenouphis [the elder and Tesenouphis the younger] and Thas[...],
[so that the elder] Tesenouphis and Tesenouphis the younger shall have [...] the two-story house and courtyard belonging to me [in ...] of the same division, on condition that they provide [her ...] for her maintenance and clothing, silver drachmas [...] for as long as the acknowledging party shall live, or [...] that she shall have the choice of all her property [...] and authority to sell, mortgage, manage [them ... in whatever] manner she chooses, which [...]
[...] concerning the acknowledging party Enchora, it shall not be permitted for anyone voluntarily to invalidate [anything that she appears to have] granted. The undersigned [...] scar under the left cheek. Let this contract be valid. I, Enchora daughter of Petesouchos, acknowledge that I have divided [...] to Tesenouphis the younger alone the two-story house and courtyard belonging to me, whose neighbors to the south [...] royal street, to the east [...] ... aged 58 years ... with her husband Chairemoneianos [...]