ἐμίσθωσεν
Ἀπολλώνιος τοῦ Διογένους ἀπʼ Ὀξ(υρύγχων) πόλ(εως)
τοῦ Πτολλᾶτος μητρὸς Διεῦτος ἀπὸ
Π]ετεήσει Νεχθενίβιος μητρὸς Ἁρά-
ἀμ]φοτέροις Πέρσαις τῆς ἐπιγονῆς
εἰς ἔτη δ ἀπὸ τοῦ ἐνεστῶτος τεσσαρεσκαιδεκάτου ἔτους
τὰς ὑπαρχούσας αὐτῷ περὶ τὴν
αὐτὴν κώμην ἀρούρ(?)]ας εἴκοσι δύο ἥμισυ τρίτον , ὥστε
τῷ μὲν πρώτῳ καὶ τῷ τρίτῳ ἐνιαυτῷ κατʼ ἔτος σπεῖραι πυ-
φόρου ἀποτάκτου κατʼ [ἔτο]ς πυροῦ ἀρτά-
καὶ τῷ δε]υτέρῳ ἐνιαυτῷ ξυ[λ]αμῆσαι οἷς
ἐὰν αἱρῶνται χωρὶς ἰσάτ]εως καὶ [ὀ]χομενίου, τῷ δὲ ἐσχάτῳ
ἐνιαυτῷ φόρου ἀποτάκτου κατʼ ἔτος
ἀργυρίου δραχμῶν κοσίων [τρ]ιάκοντα δύο. ἀπὸ δὲ
Apparatus
BL 1.88 : ἐμίσθωσεν Αὐρήλιοσ prev. ed.
BL 1.88 : πυροῦ ἀρταβῶν prev. ed.
He rented.
Apollonius, son of Diogenes, from the city of Oxyrhynchus.
From Ptolemaios, mother of Dios, from
Peteis, Nechthenibios, mother of Haras-
Both Persians of the offspring.
For a period of years from the present fourteenth year.
The existing properties concerning the
same village, twenty-two and a half arouras, so that
in the first and third year, annually, he should sow.
Of the wheat, the tax annually of wheat.
And in the second year, to gather those
if they are chosen equally and without any share, but in the last
year, the tax annually of
silver drachmas of thirty-two. And from
[ἐμίσθωσεν]
Ἀπολλώνιος τοῦ Διογένους ἀπʼ Ὀξ(υρύγχων) πόλ(εως)
[τοῦ] Πτολλᾶτος μητρὸς Διεῦτος ἀπὸ
[ . . . ] καὶ [Π]ετεήσει Νεχθενίβιος μητρὸς Ἁρά-
[σιος ἀπὸ . . . ] ἀμ]φοτέροις Πέρσαις τῆς ἐπιγονῆς
[εἰς ἔτη δ ἀπὸ τοῦ ἐνεστῶ]τος τεσσαρεσκαιδεκάτου ἔτους
[ . . . ] τὰς ὑπαρχούσας αὐτῷ περὶ τὴν
[αὐτὴν κώμην ἀρούρ(?)]ας εἴκοσι δύο ἥμισυ τρίτον, ὥστε
[τῷ μὲν πρώτῳ καὶ τῷ] τρίτῳ ἐνιαυτῷ κατʼ ἔτος σπεῖραι πυ-
[ρῷ . . . φόρου] ἀποτάκτου κατʼ [ἔτο]ς πυροῦ ἀρτά-
[βῶν . . . καὶ τῷ δε]υτέρῳ ἐνιαυτῷ ξυ[λ]αμῆσαι οἷς
[ἐὰν αἱρῶνται χωρὶς ἰσάτ]εως καὶ [ὀ]χομενίου, τῷ δὲ ἐσχάτῳ
[ἐνιαυτῷ . . . ] φόρου ἀποτάκτου κατʼ ἔτος
[ἀργυρίου δραχμῶν . . . κ]οσίων [τρ]ιάκοντα δύο. ἀπὸ δὲ
[τῶν συναγομένων αὐτόθι . . . ]
[He leased out]
Apollonios, son of Diogenes, from the city of Oxyrhynchos,
[son of] Ptollas, whose mother is Dieus, from
[ . . . ] and [P]eteeis, son of Nechthenibios, whose mother is Hara-
[sis, from . . . ] both Persians by descent,
[for four years from the current] fourteenth year,
[ . . . ] the twenty-two and a half and a third arouras belonging to him around the same village, so that
[in the first and] third year they sow annually with wheat,
[ . . . ] paying annually a fixed rent of wheat, artabas
[ . . . and in the sec]ond year they may cultivate as they choose,
[excluding isat]is and ochomenion, and in the final
[year . . . ] paying annually a fixed rent
[of silver drachmas . . . ] two hundred thirty-two. And from
[the produce gathered there . . . ]
1. BL 1.88 : ἐμίσθωσεν Αὐρήλιοσ prev. ed.
13. BL 1.88 : πυροῦ ἀρταβῶν prev. ed.
1. BL 1.88: "ἐμίσθωσεν" ("he leased out") previously read as "Aurelios."
13. BL 1.88: "πυροῦ ἀρταβῶν" ("of wheat, artabas") previous edition.