ἔτους
Νεάρχωι ὑποστρατήγωι καὶ ἀρχ[ ]
ἐπιτυχίας
ἀσιαι
ἐν τῶν
βασιλικὸν
αὐτῶν ἐκ
κατοίκων ἱππέων ὁ
ἀθως ἐν οὐδενὶ
λόγωι ποιούμενος τὸ καλῶς ἔχ[ο]ν καὶ
να οἷς θάνατος
μ̣ον ἔχων τὸν
κλῆρο[ν γει]τνιῶντα ἐκ τοῦ πρὸς
ἀπηλ[ιώτ]ην μέρους τοῦ τετρώρου
ἐν τοῖς περὶ τὴν Τιλῶθιν(?)
πεδίοις
πρὸς β[ί]ας προσεί̣λ̣η̣μ̣ται
τὸν δηλού-
μενον τετρῶρον, ἀποβεβίασται
δὲ καὶ ἀπὸ τοῦ ὑποδικνυμένου
ἡμῶν
κλήρου τέταρτον ἐπὶ τὰ εἴκοσι
σχοινία ἔτι ἀπὸ τοῦ
(ἔτους) καὶ ἀπο-
φέρεται τὰ κατʼ ἔτος γενήματα (πυροῦ ἀρτάβαι)
ἡμᾶς δὲ συμβαίνει τὰ καθήκοντα
αὐτῶν διορθοῦσθαι, ὅθεν καταπεπο-
νημένοι προήγμεθα πρὸς ἀπειλαίς
ἀξιοῦμεν ἐν μηδενὶ ἐλαττώμ̣α̣τ̣ι̣
ἡμᾶς πρόνοιαν γενέσθαι, ὡς ἡ μὲν
γηι
ἡμῖν ἀποκατασταθήσεται, πραχθή-
σεται δὲ τὰ τῶν χρόνων ἐτῶν
[ε]ἰ̣ς̣ τὸ βασιλικὸν ἐκφόρια προσδιαλη-
φθέντ[ο]ς περὶ αὐτοῦ ἁρμοζόντως.
εὐτύχει
γρ(άψον) Θέωνι ἀρχεφ(όδῳ) τὸν
ἀφωρικό(τα) τὸ ἔδαφος
καταντῆ(σαι)
(ἔτους)
-ca.?-
- ca.12 -
- ca.20 -
- ca.17 -
- ca.16 -
- ca.15 -
- ca.13 -
- ca.12 -
- ca.20 -
- ca.13 -
- ca.12 -
- ca.20 -
- ca.20 -
- ca.20 -
- ca.20 -
- ca.20 -
- ca.20 -
- ca.20 -
- ca.20 -
- ca.20 -
- ca.20 -
- ca.20 -
- ca.20 -
- ca.20 -
- ca.20 -
- ca.20 -
- ca.20 -
- ca.20 -
- ca.20 -
- ca.20 -
- ca.20 -
- ca.20 -
- ca.20 -
Year
To Nearchus, the general and chief [ ]
of successes
of the provinces
in the royal [ ]
of their inhabitants, horsemen, the
[ ] in no way
acting well and
[ ] to whom death
[ ] having the
lot of the neighboring
[ ] from the part of
the [ ] of the quadrilateral
in the fields around Tiloth(?).
[ ]
to the [ ] of violence, it has been
[ ] the declared quadrilateral, it has also been
from the [ ] of our
lot, a fourth upon twenty
[ ] still from the
(year) and it is brought forth the annual produce (of wheat).
And we are obliged to correct their duties, from which we have been
[ ] towards threats.
We demand in no way to be diminished, as the land
will be restored to us, but the things of the years will be
[ ] to the royal exactions, suitably arranged concerning it.
Good fortune
Write to Theon, the chief of the road, the
[ ] of the land
to reach
(year)
(ἔτους) ιϛ Φαμενὼθ θ
Νεάρχωι ὑποστρατήγωι καὶ ἀρχ[...
...] ἐπιτυχίας
[...]εν τῶν
[...] βασιλικὸν
[...] αὐτῶν ἐκ
[...] κατοίκων ἱππέων ὁ
[...]αθως ἐν οὐδενὶ
[λόγωι ποιούμενος τ]ὸ καλῶς ἔχ[ο]ν καὶ
[...]ους διὰ πλειόνων
[...]να οἷς θάνατος
[...]μον ἔχων τὸν κλῆρο[ν γει]τνιῶντα ἐκ τοῦ πρὸς
ἀπηλ[ιώτ]ην μέρους τοῦ τετρώρου
ἐν τοῖς περὶ τὴν Τιλῶθιν(?) πεδίοις
πρὸς β[ί]ας προσείλημπται τὸν δηλούμενον τετρῶρον,
ἀποβεβίασται δὲ καὶ ἀπὸ τοῦ ὑποδεικνυμένου ἡμῶν κλήρου τέταρτον ἐπὶ τὰ εἴκοσι σχοινία ἔτι ἀπὸ τοῦ η (ἔτους)
καὶ ἀποφέρεται τὰ κατʼ ἔτος γενήματα (πυροῦ ἀρτάβαι) ε,
ἡμᾶς δὲ συμβαίνει τὰ καθήκοντα αὐτῶν διορθοῦσθαι,
ὅθεν καταπεπονημένοι προήγμεθα πρὸς ἀπειλάς.
ἀξιοῦμεν ἐν μηδενὶ ἐλαττώματι ἡμᾶς πρόνοιαν γενέσθαι,
ὡς ἡ μὲν γῆ ἡμῖν ἀποκατασταθήσεται,
πραχθήσεται δὲ τὰ τῶν χρόνων ἐτῶν β εἰς τὸ βασιλικὸν ἐκφόρια προσδιαληφθέντος περὶ αὐτοῦ ἁρμοζόντως.
εὐτύχει
γρ(άψον) Θέωνι ἀρχεφ(όδῳ) τὸν ἀφωρικό(τα) τὸ ἔδαφος καταντῆσαι (ἔτους) ιϛ Φαμενὼθ θ
(Year) 16, Phamenoth 9.
To Nearchos, deputy-general and arch[...
...] success
[...] among the
[...] royal
[...] from their
[...] cavalry settlers, who
[...] disregarding entirely
[and taking no account of] what is proper and
[...] through many
[...] for whom death
[...] having the allotment neighboring ours from the eastern side of the tetroros (four-aroura plot)
in the plains around Tilothis(?),
has forcibly seized the mentioned tetroros,
and has also forcibly taken away a fourth part of our indicated allotment, extending over twenty schoinia, since the 8th year,
and he annually carries off the produce (five artabas of wheat),
while we are compelled to fulfill their obligations.
Therefore, being greatly distressed, we have been driven to threats.
We request that without any disadvantage provision be made for us,
so that the land may be restored to us,
and that the dues for the two years be properly collected for the royal treasury.
Farewell.
(Second hand:) Write to Theon, the chief surveyor, that the land has been clearly defined. (Year) 16, Phamenoth 9.