βασ[ιλ]έως προστάξαντο[ς].
τοὺς κατὰ τὴν χώραν τελοῦντα[ς] τῶι Διονύσωι καταπλεῖν εἰς Ἀλε[ξ]άν-
δρειαν, τοὺς μὲν ἕως Ναυκράτεω[ς] ἀ-
φʼ ἧς ἡμέρας τὸ πρόσταγμα ἔκκειται ἐν ἡμέραις
ι, τοὺς δὲ ἐπάνω Ναυκράτε-
ως ἐν ἡμεραι (* ) κ καὶ ἀπογράφεσθ[αι] πρὸς
Ἀριστόβουλον εἰς τὸ καταλογεῖον [ἀ]φʼ ἧ[ς]
ἂν ἡμέρας παραγένωνται ἐν ἡμ[έρ]αις
τρ[ι]σίν , διασαφεῖν δὲ εὐθέως καὶ π[αρὰ τί-]
νων παρειλήφασι τὰ ἱερὰ ἕως γενε[ῶν τρι-]
ῶν καὶ διδόναι τὸν ἱερὸν λόγον ἐ̣[σφ]ραγ̣ι̣σ̣[μένον]
ἐπιγράψαντα ⟦ τὸ ὄνομα⟧ ἕκαστ[ον] τὸ αὑ[το]ῦ
ὄνομα.
τοὺς κατὰ τὴν χώραν ἡμῶν [
-ca.?- ]
τοὺς κατὰ τὴν χώραν [
-ca.?- ]
Apparatus
^
ctr.7.
l. ἡμέραι<ς>
"By the command of the king, those who are in the country are ordered to sail to Dionysus into Alexandria, those until Naukratis from which day the command is issued in days of ten, and those above Naukratis in days (* ) and to be registered with Aristobulus in the register from which day they may arrive in three days, and to clarify immediately and from some they have received the sacred things until three generations and to give the sacred word sealed, having inscribed the name of each one of them."