bgu;6;1225

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/bgu;6;1225
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Φιλάμμονι χαίρειν. σύνταξον ἐπιστεῖλαι τῶι σιτολόγωι

ν μετρῆσαι τοῖς ὑπογεγρ[α]μμένοις γεω[ρ]γοῖς διʼ Ἀγχώφιος

υ καὶ τοῦ τοπογραμματέως καὶ τῶν κωμα̣[ρ]χ̣ῶ̣ν καὶ κωμο-

[γραμματέων] εἰς τὸν σπόρον τοῦ

κδ (ἔτους) εἰς ἃ δεῖ χο̣ρ̣[ηγ]η̣θ̣ῆ̣ναι

Αυπε 𐅵 δ´ Ασ̣πε 𐅵 δ´ κριθῆς π̣θ 𐅵 ὀλύρας με

Α̣υπε 𐅵 δ´ εἰς δὲ πυρῶν [̣ ̣ ̣]

Ạ 𐅵 δ̣´ [⁦ -ca.?- ⁩]υ [χιλία]ς διακοσίας [ὀγδοήκο]ντα πέντε

Latin

No Latin text found in the document.

Translation into English

Greetings to Philemon. Prepare to send to the grain collector.

To measure for those who have been registered as farmers through Anchophios

and the land surveyor and the village leaders and village scribes into the seed of the

year 24 (of the year) for which it is necessary to be provided.

To the overseer of barley, five hundred measures of barley.

To the overseer of wheat, [unknown quantity].

To [unknown quantity] two hundred and eighty-five.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 39)

Extracted Koine Greek Text

Φιλάμμονι χαίρειν. σύνταξον ἐπιστεῖλαι τῶι σιτολόγωι
εβ̣[ - - - ]ν μετρῆσαι τοῖς ὑπογεγρ[α]μμένοις γεω[ρ]γοῖς διʼ Ἀγχώφιος
υ καὶ τοῦ τοπογραμματέως καὶ τῶν κωμα̣[ρ]χ̣ῶ̣ν καὶ κωμο-
[γραμματέων] εἰς τὸν σπόρον τοῦ κδ (ἔτους) εἰς ἃ δεῖ χο̣ρ̣[ηγ]η̣θ̣ῆ̣ναι
Αυπε 𐅵 δ´ Ασ̣πε [𐅵 δ´] κριθῆς π̣θ 𐅵 ὀλύρας με
Α̣υπε 𐅵 δ´ εἰς δὲ πυρῶν [ - - - ] Α̣ 𐅵 δ̣´
υ [χιλία]ς διακοσίας [ὀγδοήκο]ντα πέντε

Extracted Latin Text

(No Latin text clearly identifiable in the provided document.)

English Translation

"To Philammon, greetings. Arrange to write to the grain-officer
[unclear text] to measure out to the farmers listed below through Anchophis
and the district scribe and the village chiefs and village scribes,
for the seed of the 24th year, for what must be supplied:
Aupe (measure unclear) ¼, Aspe [measure unclear] ¼, barley 89, olyra 45,
Aupe (measure unclear) ¼, and for wheat [unclear measure] ¼,
[totaling] two hundred eighty-five [unclear units, possibly thousands]."

Note: The text is fragmentary and contains unclear abbreviations and measurements. Terms such as "Aupe," "Aspe," and "olyra" likely refer to specific grain types or measurement units. The numeric symbols (𐅵) and fractions (δ´ = ¼) indicate quantities or measures. The exact meaning of some terms and numbers remains uncertain due to the fragmentary nature of the original document.

Similar Documents