bgu;8;1735

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/bgu;8;1735
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

[Τρύ]φων
κ̣α̣ὶ̣ ἄ̣λ̣(λος) [
ἔτους ἑκκαιδ[εκά]του μηνὸς Ξανδικ[οῦ] Μ̣[ε]χ̣ε̣[ὶ]ρ ὀγδόῃ ἐν Ἡρακλέους πόλει [
ὀμνύω βασιλ[έα] Π̣τ̣ολεμαῖον τὸν καὶ Ἀλέξα̣νδρον θεὸν Φιλομήτορα καὶ βασ[ίλισσαν]
Βερενίκην τ[ὴν] ἀδε̣λφὴν θεὰν Φιλάδε[λ]φ̣ον [κ]αὶ θεὰν Εὐέργετιν καὶ θεὸν Εὐε̣[ργέτην]
καὶ θεὸν Ν̣έ̣ο̣ν̣ [Φιλο]π̣[ά]τορα καὶ θεὸν Φιλομήτορα καὶ θεὸν Εὐπάτορα καὶ θεὸν Ἐ[πιφανῆ]
καὶ θεοὺς Φιλο[π]άτορας καὶ θ[εοὺ]ς Ἀδελφ[οὺς] καὶ [θ]εοὺς Σωτῆρας καὶ τὸν Σάρα[πιν]
καὶ τὴν [Ἶσιν καὶ τοὺς] ἄλλους θεοὺς πάντας καὶ πάσας.
Τρύφων [
ατου Πέρση[ς τῶ]ν̣ τ̣ο̣υ̣α̣ τε [
κατ]ο̣ί̣κων ἱππέων [
Πέρσηι̣ τῶ[ν] α[ὐ]τ̣ῶν κατοίκων ἱ[π]πέων καὶ συναριθ[μηθέντι (?)]
ἐνμενεῖν [κ]αὶ ποιήσειν σοί τε καὶ τ[ο]ῖ̣ς̣ παρὰ σοῦ π[άντα τὰ κατὰ τὴν συγγραφήν],
ἣν τέθειμαί σοι ἅμα τῆι χει[ρο]γραφίᾳ τ̣α̣[ύτῃ, καθʼ ἣν ἀνωμολόγημαι εὐδοκεῖν τῆι]
γεγονυίαι σοι μετεπιγραφῇ ἀ[πὸ τοῦ κλήρου μου περὶ [
ὧν παρακεχώρ-]ημαί σ̣ο̣ι ἀρουρ[ῶν] δέκα ὀκτὼ [ὧν ὅ τε σχοινισμὸς καὶ οἱ γείτονες]
δηλοῦ[ν]ται διὰ [τ]ῆς συ̣[γγρ]α̣φῆ̣[ς, ἀνθʼ ὧν ηὐχρήστηκας εἰς τὰ τοῦ κλήρου]
βασιλικὰ [
τε̣μ̣[
καὶ παρ̣[έξεσθ]α̣ι̣ καθαρ[ὰς ἀπὸ βασιλικῶν πάντων καὶ ἰδιωτικῶν]
ὀφει[λη]μάτων κ̣α̣ὶ̣ τ̣ῶ̣ν̣ ἄ̣[λλων ἐκ τῶν ἐπάνω χρόνων μέχρι τῶν τῆς]
μετεπιγραφ[ῆς χρόνων, ἀπὸ δὲ ἄλλων παραχωρήσεων ἐπὶ τὸν ἀεὶ]
χρόνον βεβαιῶ̣[ν πάσῃ βεβαιώσει [
ἔντευξιν

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

[Tryphon]
and another [
in the year of the 16th month of Xandikos, on the 8th in the city of Herakleia [
I swear by King Ptolemy, who is also Alexander, the god Philometor, and the queen Berenice, his sister, the goddess Philadelphus, and the goddess Euergetis, and the god Euergetes,
and the god Neon Philopator, and the god Philometor, and the god Eupator, and the god Epiphanes,
and the gods Philopator and the gods the Saviors and Sarapis,
and Isis and all the other gods, all of them.
Tryphon [
of the Persians of the [
inhabitants of the horsemen [
of the Persians of the same inhabitants of the horsemen and counted (?).]
to remain and to do for you and for all those with you all that pertains to the writing,
which I have set before you together with this handwriting, in which I have agreed to be favorable to you]
in the inscription from my allotment concerning [
the eight arouras, of which both the boundary and the neighbors]
are indicated through the writing, for which you have used for the royal]
[
and to be exempt from all royal and private debts]
and from the other debts from the previous years until the years of the]
inscription, and from other grants for all time to confirm with all confirmation [
an audience.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 46)

Extracted Koine Greek Text

[Τρύ]φων
κ̣α̣ὶ̣ ἄ̣λ̣(λος) [ - - - ]
ἔτους ἑκκαιδ[εκά]του μηνὸς Ξανδικ[οῦ] Μ̣[ε]χ̣ε̣[ὶ]ρ ὀγδόῃ ἐν Ἡρακλέους πόλει [ - - - ]
ὀμνύω βασιλ[έα] Π̣τ̣ολεμαῖον τὸν καὶ Ἀλέξα̣νδρον θεὸν Φιλομήτορα καὶ βασ[ίλισσαν]
Βερενίκην τ[ὴν] ἀδε̣λφὴν θεὰν Φιλάδε[λ]φ̣ον [κ]αὶ θεὰν Εὐέργετιν καὶ θεὸν Εὐε̣[ργέτην]
καὶ θεὸν Ν̣έ̣ο̣ν̣ [Φιλο]π̣[ά]τορα καὶ θεὸν Φιλομήτορα καὶ θεὸν Εὐπάτορα καὶ θεὸν Ἐ[πιφανῆ]
καὶ θεοὺς Φιλο[π]άτορας καὶ θ[εοὺ]ς Ἀδελφ[οὺς] καὶ [θ]εοὺς Σωτῆρας καὶ τὸν Σάρα[πιν]
καὶ τὴν [Ἶσιν καὶ τοὺς] ἄλλους θεοὺς πάντας καὶ πάσας.
——
Τρύφων [ - - - ]ατου Πέρση[ς τῶ]ν̣ τ̣ο̣υ̣α̣[ - - - ]
κατ]ο̣ί̣κων ἱππέων [ - - - ]
Πέρσηι̣ τῶ[ν] α[ὐ]τ̣ῶν κατοίκων ἱ[π]πέων καὶ συναριθ[μηθέντι (?) - - - ]
ἐνμενεῖν [κ]αὶ ποιήσειν σοί τε καὶ τ[ο]ῖ̣ς̣ παρὰ σοῦ π[άντα τὰ κατὰ τὴν συγγραφήν],
ἣν τέθειμαί σοι ἅμα τῆι χει[ρο]γραφίᾳ τ̣α̣[ύτῃ, καθʼ ἣν ἀνωμολόγημαι εὐδοκεῖν τῆι]
γεγονυίαι σοι μετεπιγραφῇ ἀ[πὸ τοῦ κλήρου μου περὶ - - - ὧν παρακεχώρ-]
ημαί σ̣ο̣ι ἀρουρ[ῶν] δέκα ὀκτὼ [ὧν ὅ τε σχοινισμὸς καὶ οἱ γείτονες]
δηλοῦ[ν]ται διὰ [τ]ῆς συ̣[γγρ]α̣φῆ̣[ς, ἀνθʼ ὧν ηὐχρήστηκας εἰς τὰ τοῦ κλήρου]
βασιλικὰ [ - - - ]
καὶ παρ̣[έξεσθ]α̣ι̣ καθαρ[ὰς ἀπὸ βασιλικῶν πάντων καὶ ἰδιωτικῶν]
ὀφει[λη]μάτων κ̣α̣ὶ̣ τ̣ῶ̣ν̣ ἄ̣[λλων ἐκ τῶν ἐπάνω χρόνων μέχρι τῶν τῆς]
μετεπιγραφ[ῆς χρόνων, ἀπὸ δὲ ἄλλων παραχωρήσεων ἐπὶ τὸν ἀεὶ]
χρόνον βεβαιῶ̣[ν πάσῃ βεβαιώσει - - - ]
ἔντευξιν

English Translation

[Try]phon
and another [ - - - ]
In the sixteenth year, month Xandikos, on the eighth of Mecheir, in the city of Herakleopolis [ - - - ]
I swear by King Ptolemy, also called Alexander, the god Philometor, and by Queen
Berenike, his sister, the goddess Philadelphos and goddess Euergetis, and the god Euergetes,
and the god Neos Philopator, and the god Philometor, and the god Eupator, and the god Epiphanes,
and the gods Philopatores, and the gods Adelphoi, and the gods Soteres, and Sarapis,
and Isis, and all the other gods and goddesses.
——
Tryphon [ - - - ]atos, Persian, of the [ - - - ]
settler cavalry [ - - - ]
to the Persian of the same settler cavalry and enrolled together [ - - - ]
to remain faithful and to perform for you and those from you all things according to the contract,
which I have placed with you along with this handwritten document, according to which I have agreed to approve
the transfer made to you from my allotment concerning [ - - - ] of which I have ceded
to you eighteen arouras, whose boundaries and neighbors
are indicated in the contract, in return for which you have made use of the allotment
for royal [ - - - ]
and to deliver it free from all royal and private debts
and from other obligations from previous times up to the time of the transfer,
and from other concessions for all future time, guaranteeing with every guarantee [ - - - ]
petition

Similar Documents