Ἑρμοφίλωι βασιλ̣(ικῷ) γρα(μματεῖ) Ἀρσι̣(νοίτου)
Ἡρακ[λ]είδου μερίδος
παρὰ Πουάλιος Κρονίωνος
τοῦ Ἀφροδεισίου ἀπὸ κώ-
μης Πτολεμαίδος Ὅρμου.
ὁ τοῦ τετελευτηκότος ὁμοπα-
τρίου καὶ ὁμομητρίου μου
ἀδελφοῦ Νεμεσίωνος υἱὸς
Κρονίων μητρὸς Θερμούθεως
ἀφῆλιξ ἀπὸ τῆς αὐτῆς Πτολ(εμαίδος) Ὅρμου
ἐτελεύτησεν τῷ ὄντι μηνὶ
Μεχεὶρ τοῦ ἐνεστῶτος
κε
(ἔτους)
Μάρκου Αὐρηλίου Κομμόδου
Ἀντωνίνου Καίσαρος τοῦ κυρίου.
διὸ ἀξιῶ ταγῆναι αὐτοῦ τὸ ὄνο(μα)
ἐν τῇ τῶν τετελευτηκ(ότων) τάξει ὡς
ἐπὶ τῶν ὁμιοίων
(*)
κωμογρα(μματεῖ) Πτολ(εμαίδος) Ὅρμου. εἰ ταῖς ἀληθ(είαις) ἐ[τ]ελ(εύτησεν)
ὁ π(ρογεγραμμένος), τὸ ἐπὶ τῶν ὁμοί(ων) ἀκόλ(ουθον) ἐπιτέλ(ει) ὡς πρὸς σὲ
τοῦ λόγο(υ) ἐσο(μένου) ἐάν τι μὴ δ(εόντως) γένη(ται).
Ἑρμόφιλ(ος) βασιλ(ικὸς) σεση(μείωμαι) δι(ὰ) Ὡρου( ) βοη(θοῦ).
(ἔτους)
κε
Μάρκου Αὐρηλίου Κομμόδου Ἀντωνίνου
Καίσαρος τοῦ κυρίου, Μεχεὶρ
ιζ
17.
l. ὁμοίων
None extracted.
To Hermophilos, royal secretary of Arsinoe, from the division of Heracleides, by Pualios Kronion, from Aphrodeisios, from the village of Ptolemaidos Hormou.
The son of my full brother and sister, Nemesion, son of Kronion, mother of Thermouthes, has passed away from the same Ptolemaidos Hormou.
He passed away in the month of Mecheir of the current year of Marcus Aurelius Commodus Antoninus Caesar, our lord.
Therefore, I request that his name be recorded in the list of the deceased as it pertains to the similar ones.
(hand 2) From the village of Ptolemaidos Hormou. If the aforementioned has indeed passed away, let it be recorded among the similar ones as it pertains to you, in the forthcoming account, if anything does not happen as it should.
(hand 3) Hermophilos, royal, I have noted through Horus as a helper.
(year) of Marcus Aurelius Commodus Antoninus Caesar, our lord, Mecheir.