Ἰσιδότῳ τῷ καὶ [Ὡ]ριγένι
βασιλικῷ
γρα(μματεῖ) Ἀρσι(νοίτου) Ἡρακλ(είδου) μ[ερ]ίδος
παρὰ Ἀρσινόου Κρονίωνος τοῦ
[Σαρα]πίωνος ἀ[π]ὸ ἀμφόδο(υ) [Π]λα-
[τείας]
ὁ υἱός μου Σαπ̣ρίων̣
[τ]ελῶν τὴν λαο[γρα]φί[α]ν ἐπὶ τοῦ
προκειμ[ένο]υ̣ [ἀμφόδου ἐτε-]
λεύτησεν [τῷ ἐνεστῶ]τι μη-
νὶ Μεχεὶρ τοῦ [ἐνεστῶτο]ς ἔτους.
διὸ ἀξιῶ ταγῆ[ναι] αὐτοῦ τὸ ὄ-
[νομ]α ἐν τῇ τῶ[ν] τετελευτη-
κότων τάξε[ι ὡς ἐ]πὶ τῶν
[ὁμ]οίων. δι[ὸ ἐπιδί]δω[μι].
(ἔτους) κγ
Ἰσιδότῳ τῷ καὶ Ὡρ[ιγένι]
[βασιλ(ικῷ) γρα(μματεῖ) Ἀρσι(νοίτου)]
Ἡρακλ(είδου) μ[ε]ρίδ[ος]
παρὰ Ἀρσινόου Κρονίων[ος τοῦ Σαραπίωνος]
ἀπὸ ἀμφόδου Πλατ[είας
ὁ υἱός μου]
Σαπρίων τελῶν τὴν λα[ογρ(αφίαν) ἐπὶ τοῦ προ-]
κειμένου ἀμφόδου ἐτε[λεύτησεν]
τῷ ἐνεστῶτι μηνὶ Μεχ[εὶρ τοῦ ἐνεστ(ῶτος)]
ἔτους. δι[ὸ] ἀξιῶ ταγῆναι [αὐτοῦ τὸ ὄνομα]
ἐν τῇ τῶν τετελευτηκότων [τάξει]
ὡς ἐπὶ τῶν ὁμοίων. διὸ ἐπ[ιδίδωμι].
[Αὐτοκράτορος Καίσαρος]
Μάρκου [Αὐρηλίου Σεουήρου]
Ἀντ[ωνίνου Παρθικοῦ Μεγίστου Βρεταννικοῦ]
[Μεγίστου Εὐσεβοῦς Σεβαστοῦ]
To Isidotus, who is also Horigenes,
the royal secretary of Arsinoe, of the division of Heracleides,
from Arsinoe, son of Kronios, of Sarapion,
from the crossroads of the square.
My son Saprion has completed the census of the people
at the aforementioned crossroads in the current month of Mecheir
of the current year.
Therefore, I request that his name be registered
among those who have passed away, as is customary.
Therefore, I submit this.
(Year) 23
To Isidotus, who is also Horigenes,
the royal secretary of Arsinoe,
of the division of Heracleides,
from Arsinoe, son of Kronios, of Sarapion,
from the crossroads of the square.
My son Saprion has completed the census of the people
at the aforementioned crossroads.
He has completed it in the current month of Mecheir
of the current year.
Therefore, I request that his name be registered
among those who have passed away,
as is customary. Therefore, I submit this.