καθ̣[ο]ρ̣ῶ̣μεν ὅ̣τ̣[ι οὐκ] εἰς π[ά]ντα ὑπείκ[ουσι] δε̣ ̣ [̣]αι σου υ [ -ca.?- ] σ̣τρα[τιῶ-] ται γὰ̣ρ τῆς παρʼ ἡμ̣ε̣ῖν σπε̣[ίρης προ̣[ τερω̣ ὡς ἐπὶ Συρείαν καὶ γενομ[εν ανων[ ἡμῶ̣ν ὡς ἐπὶ με[ λ̣α̣[ μας[ ηλθαν [ ̣ ]α̣ [ -ca.?- ]φορου̣[
em d(omino) n(ostro) sanctissimo [Imp(eratore)] Ṃarcó Aurel(io) inu[icto] litteras ṣụas quas ụṇ [ ̣ ]ạcit[ ṣị[gni]ṣ ḍerelictis c̣astrị[s ḍịṣc̣ịp̣lina Paṛạ[po]tamiạ ẹm Ualeri C[o]ṃạzonṭị[s [a]ụctoritate sacra de ṭe sine mora · commiliṭ[ones in castra] sua inducere et de ceterọ [curare] ụt ex disciplina ạg̣ạ[nt.
We observe that they do not yield in all things, for your soldiers are of the division among us. They have come as if to Syria and have become known among us as they have come to the [place].
To our most holy lord [the Emperor] Marcus Aurelius, invincible, letters of yours which [are] to be sent to the soldiers of the division of Palmyra, to induce them into their camp without delay and to take care henceforth that they act according to discipline.