chr.mitt;;32

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/chr.mitt;;32

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

τ]ὴν γῆν, [το]ῦ δʼ ὅρκου γρα[φ]έντος

ν ὄντος δ̣ὲ̣ καὶ παρὰ το[ῦ] κωμο-

[γραμματέως, καὶ προσταχ(?)]θέντος Ἑρ[μο]κράτει τῶι ἀ[ρχ]ιφυλα-

[κίτηι, τὸν ὅρκον ἐπιτ]ελεσθῆναι, τοῦ δὲ χρόνου ἐν ὧι

[τὸν ὅρκον ἔδει ἐπιτελεῖσ]θαι μήπ[ω] ἐνεστηκότος,

[ἐπέδωκάν σοι

ἄλλο ὑπόμ]νημα κατʼ ἐμοῦ ἐπιβαλόντι

[ἐπὶ τοὺ]ς το̣π̣[ους

περὶ

τῶν α[ὐ]τῶν, ὃ ἐχρημάτισας

[Πεχύτ]ηι τῶ[ι ἐν τ]ῶι

Παθυρ[ίτηι] διακούσαντα

[αὐτῶν α]νενεγ̣[κεῖν]

[ἐπὶ σὲ τ[ὰ συ]γκεκριμένα

[τοῦ δὲ] Πεχύτ̣[ου]

[ γρ]άψαντός σο[ι διὰ] τ̣ῆς ὑποκειμένης

[ἐπιστο]λ̣ης κ[ατασ]τάντας

[ἐν Κ]ροκοδίλων [πόλ]ει

[παρόντ]ος Δη[μητρί]ου

[τοῦ φρο[υράρ]χου, Ἀσκληπιάδου

[ὑπηρέ]του, Πολ̣[ιάνθ]ου

[Ψεμμ[ίνιο]ς τοῦ Πατοῦτος

[Ἑρμοκρά]τους ἀρχ[ιφυλ]ακίτου

[π[ροβ]αλέσθαι μοι τοὺς περὶ

[τὸν Θοτ]ορταῖον [συ]ν̣λαβόντα

[γῆ]ν ἀπὸ τῶν ὁρίων

[ὀμόσαι ἐ]πὶ τοῦ Κ[ρον]είου

[τὰ ὅρι[α ε]ἶναι ταύτης τῆς γῆς

ἕ[ως το]ῦ

ιϛ

(ἔτους) ἐ̣[πὶ τ]οῦ

[πατρὸ[ς] τοῦ βασιλέω[ς, ὀ]μό-

[σαντος] δέ μου

[τὸν ὅρ]κον, ὅρια ἐβ[λ]ήθη ἐξ εὐδ[οκού]ντων

[παρόντ]ων τῶ[ν ἀπ]ὸ

[τοῦ τόπ[ου] πρεσβυτέρ[ων] καὶ

[ἐγράψαν]τό μοι ἀ[ποστ]ασίου

, μή[τε] ἑαυτοὺς ἐπ[ελε]ύσεσθαι

[μήτε ἄλ]λ̣ον μη[δένα]

[παρʼ αὐτῶν· νυνὶ δὲ πυ[νθ]άνομαι

[ Τ]ακῆμιν τὴν μητέρα [α]ὐτοῦ

[λαβομέν[ο]υς

Φῖβιν τὸν [πα]ρὰ τοῦ

[κωμογραμματέως

[ Σεσοώσ[ι] τῶι κωμ[ογραμ]ματεῖ ἐμῆς

[μέχ]ρι τοῦ

[χρόνου τα̣[

[μοι παρεκ[

[ τῆς συν[

[κότος καὶ ε[

[ ἀξιῶ σὲ γρ[άψαντα

[πειν ἐπι[

μηδὲ παραδεικνύειν ἀπὸ τῆς ἐμῆς γῆς, [μέχ]ρι

τοῦ σὲ

ἐπιβαλόντα καὶ ἕκαστα ὑπὸ τὴν ὄψιν κατανομ[ί]σαντα

διεξαγαγεῖν κατὰ τὰ πρότερον συγκεκριμένα. τούτου δὲ

γενομένου καὶ ἀπερίσπαστος ὢν δυνήσομαι ἀπροφασίστως

εἰς τὸ βασιλικὸν τὰ ἐκφόρια ἀπομετρῆσαι. ἔρρωσο.

Πεχύτης Δαιμάχωι χαίρειν. κομισάμενοι τὸ ἐπιδοθέν σοι

ὑπόμνημα κατὰ Πανᾶτος περὶ γῆς σιτοφόρου, ὑφʼ ὃ ὑπεγεγράφεις,

διακοῦσαι αὐτῶν καὶ προσανενεγκεῖν τὰ συγκεκριμένα,

τῆι δὲ

ι

ϛ

τοῦ Ἐπεὶφ καταστάντων ἐγ

Κροκοδίλων πόλει,

συνπαρόντος Δημητρίου τοῦ φρουράρχου καὶ Ἀσκληπιάδου

ὑπηρέτου καὶ Πολιάνθου καὶ Ψεμμίνιος τοῦ Πατοῦτος

καὶ Ἑρμοκράτους τοῦ ἀρχιφυλακίτου καὶ ἄλλων πλειόνων,

προεβάλετο Θοτορταῖος Ἁρπαήσιος, ὁ ἐγκαλῶν τῶι Πανᾶι περὶ τῆς

γῆς, δραξάμενον τῆς γῆς ἀπὸ τῶν ὁρίων ὀμόσαι ἐπὶ τοῦ

Κρονείου, τὰ ὅρια εἶναι ταῦτα τῆς γῆς ἕως τοῦ

ιϛ

(ἔτους)

ἐπὶ τοῦ πατρὸς τοῦ βασιλέως, καὶ συναπεστείλαμεν αὐτοῖς

ὁρκωμότη[ν] Θοτσύτην Θοτορταίου, ὧι καὶ γράψαντες

τὸν ὅρκον ἐδώκαμεν. τοῦ δὲ Πανᾶτος ὀμόσαντος ὅρια ἔβαλον

ἐξ εὐδοκ[ο]ύντων, καὶ ἀποστασίου ἐγράψατο τῶι Πανᾶι μὴ ἐπελεύ-

σεσθαι, μηδʼ

ἄλλον μηθένα τῶν παρʼ αὐτοῦ. ἵνα οὖν εἰδῇς

γεγράφα[με]ν σοί.

ἔρρωσο.

κδ

(ἔτους) Ἐπεὶφ

κε

κατανο[οῦν]τες ἐκ τῶν π[ρο]κειμένων γεγεν[η]μένην ἐπὶ

Διονυσ[ίου το]ῦ οἰκονομήσαν[το]ς τὴν προσήκου[σα]ν διεξαγωγὴν

καὶ τὸν [προβλ]ηθέντα τῶι Π[αν]ᾶι ἐξ εὐδοκούντων ὅρκον

ἐπιτ[ετελεσμ]ένον ὑπʼ αὐ[τοῦ, σ]υνπαρόντων [τ]ῶν τε

ἀπὸ τοῦ [τόπο]υ πρεσβυτέρω[ν κ]αὶ Φίβιος τοῦ π[αρὰ το]ῦ κωμογρ(αμματέως)

καὶ τῶν [πε]ρὶ τὸν Ὧρον, ἐφα[ίνε]το τὸν Πανᾶ[ν] κυρίως ἔχειν

τὴν γῆν, καθʼ ἣν ἐώνητο ἐκ τοῦ βασιλικοῦ [

διαγραφήν.

Latin

None found in the document.

Translation into English

The land, of the oath having been written, being present and in the presence of the village secretary, and having been commanded to Hermocrates the chief guard, that the oath should be fulfilled, but the time in which the oath ought to be fulfilled was not yet present. They have given you another memorandum at my request concerning the same places, which you have mentioned to Pechytis who was in Pathyris, to bring them to you the specified ones of Pechytus, having written to you through the underlying letter, establishing in the city of Crocodilopolis, in the presence of Demetrius the commander, Asclepiades the servant, Polianthos, and Psemminios of Patoutos, Hermocrates the chief guard, to present to me those concerning Thotortaios who took land from the boundaries, to swear upon the Kronios that these are the boundaries of this land until the 16th year upon the father of the king, having sworn to me the oath, the boundaries were set forth by the willing present elders from the place and they wrote to me the memorandum, neither to themselves to be exempted nor to any other of them; but now I inquire about this and Takemin his mother, having received Phoebus from the village secretary, to work to write to Pacobius until the 16th year of the time.

I do not even show from my land, until the one who has imposed upon you and having distributed each under the sight, to carry out according to the previously specified. This having happened and being undisturbed, I will be able without pretext to measure the royal exports. Farewell.

Pechytis to Daimachos greetings. Having brought to you the memorandum concerning the grain-producing land, under which you have signed, to hear them and to bring the specified ones, in the 16th year of the Epiphany having been established in the city of Crocodilopolis, in the presence of Demetrius the commander and Asclepiades the servant and Polianthos and Psemminios of Patoutos and Hermocrates the chief guard and many others, Thotortaios Harpaesios was presented, who accuses to Pan of the land, having taken the land from the boundaries to swear upon the Kronios, that these are the boundaries of the land until the 16th year upon the father of the king, and we have sent to them the sworn statement of Thotsytis of Thotortaios, to whom we have also given the written oath. But when Pan has sworn, the boundaries were set forth by the willing, and a memorandum was written to Pan not to come, nor any other of those present with him. Therefore, in order that you may know, we have written to you.

Farewell.

24th year of the Epiphany.

Understanding from the preceding that the appropriate conduct has been made upon Dionysius the steward, and the sworn statement presented to Pan from the willing, having been fulfilled by him, in the presence of the elders from the place and Phoebus from the village secretary and those around Horon, it was evident that Pan chiefly holds the land, concerning which it was sold from the royal record.

Similar Documents