chr.mitt;;78

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/chr.mitt;;78
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Φλαυίωι Αἰλίωι Γεσσίωι τῶι λαμπροτάτῳ ἡγεμόνι

Αὐρήλιος Κλέοβουλος πολιτευόμενος Ἱβιτῶν πόλεως χαίρειν.

πρόσταγμα ἐκομισάμην τῆς σῆς λαμπρότητος, κύριε, διὰ Ἰσιδώρου βενεφικιαρίου

τῆς σῆς τοῦ ἐμοῦ κυρίου

τάξεως τὸ κελεύόν μοι ἐπὶ πέρας ἀγαγεῖν τὰ προστεταγμένα ὑπὸ τοῦ κυρίου

μου τοῦ προηγησαμένου Περγαμίου

ἕνεκεν χρέους τῆς λαμπροτάτης οἰκίας Ἀνδρομάχου, καὶ ἐν στέρνοις ἔχων τὸν

φόβον τοῦ δικαστηρίου ἀνέδραμον εἰς τὴν ἔσω Ὀᾶσιν ἀπεστηκυῖαν τῆς ἐμῆς πολιτίας

ἐπεὶ

τέσσαρας ὅλας νυχθημέρους διʼ ἀνύδρων

ὀρῶν καὶ ὅσον ἐπεκείμην αὐτοῖς ἐνοχλῶν τὸ ἱκανὸν τῷ προστάγματι ἀποπληρῶσαι

Ἰσίδωρος ὁ β(ενε)φ(ικιάριος)

νετεα ὥστε ἢ αὐτοὺς παραπέμψαι ἢ τοὺς ἐντολικαρίας τοὺς δυναμένους

ἀποκρίνασθαι ὑπὲρ αὐτῶν ἐν τῷ δικαστηρίῳ πρὸς τὰ ἐπενεχθησόμενα αὐτοῖς καὶ

παραυτὰ παραδοὺς Ἰσιδώρῳ

τοὺς ἐντολικαρίους τῶν αὐτῶν ἔγραψά σου

πρὸς τὸ μηδὲν λαθεῖν σοῦ τὴν ἐπάγρυπνον κηδεμονίαν, δέσποτα.

Latin

Apparatus

Translation into English

To Flavius Aelius Gessius, the most illustrious governor,

Aurelius Cleobulus, serving as a citizen of the city of the Ibitans, greets you.

I have received a command from your illustriousness, my lord, through Isidorus the benefactor,

of your lordship, to carry out the orders given to me by my lord,

who is the predecessor from Pergamum.

For the sake of the debt of the most illustrious house of Andromachus, and having in my heart the

fear of the court, I fled into the inner Oases, having been separated from my citizenship.

Since

for four whole days and nights through the waterless

mountains, and as much as I was able to endure, troubling them sufficiently to fulfill

the command.

Isidorus the benefactor

has sent so that either to send them back or to the officials who are able

to respond on their behalf in the court regarding the matters that will be brought against them and

immediately handing over to Isidorus

the officials of the same, I have written to you

to ensure that nothing escapes your vigilant guardianship, master.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 23)

Extracted Koine Greek Text

[Φ]λαυίωι Αἰλίωι [Γεσσίωι] τῶι λα[μπροτ]άτῳ ἡγεμόνι
[Αὐρήλιο]ς Κλέοβουλ[ος πολ]ιτευόμενο[ς Ἱβιτ]ῶν πόλεως χαίρειν.
πρόσταγμα ἐκ[ομισάμη]ν τῆ[ς σ]ῆς [λαμπρότ]ητος, κύρ[ιε], διὰ Ἰσιδώρου βενεφικιαρίου
τῆς σῆς τοῦ ἐμοῦ κυρίου τάξε[ω]ς τὸ κελ[εῦόν μο]ι ἐπὶ [π]έρας ἀγ[α]γεῖ[ν] τὰ προστεταγμένα ὑπὸ τ[ο]ῦ κυρίου μου τοῦ προηγησαμένου Περγαμίου
ἕνεκεν χρέους τ[ῆ]ς λαμ[προτ]άτης οἰ[κίας] Ἀνδρομάχου, καὶ ἐν στέρνοις ἔχω[ν] τὸν φόβον τοῦ δικαστηρίου ἀνέ-
δραμον εἰς τὴν [ἔσω] Ὀᾶσ[ιν] ἀπεστηκυῖα[ν] τῆς ἐμῆς πολιτίας
ἐπεὶ τέσσαρας ὅλας νυχθημέρους διʼ ἀνύδρων ὀρῶν καὶ ὅσον ἐ[πεκ]είμην α[ὐ]το[ῖ]ς ἐνοχ[λ]ῶν τὸ ἱκανὸν τῷ προστάγματι ἀποπληρῶσαι ἐντα̣  ̣  ̣  ̣
Ἰσίδωρος ὁ β(ενε)φ(ικιάριος) [  ̣  ̣  ̣  ̣]νετε[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]α ὥστε ἢ αὐ[τ]οὺς [π]αραπέμψαι ἢ το[ὺ]ς ἐντολικ[αρ]ίους τοὺς δυ[να]μένους
ἀποκρίνασθαι [ὑπὲρ αὐτ]ῶν ἐν τῷ δι[καστηρ]ίῳ πρὸς τὰ ἐπ[ενεχ]θησόμενα α[ὐτοῖς] καὶ πα[ρ]αυτὰ παραδοὺς Ἰσιδώρῳ
τοὺς ἐν̣τολ̣ικ̣[αρίους τ]ῶν αὐτῶν ἔ̣γ̣ρ̣[αψά] συ πρὸς τὸ μη[δὲν λα]θεῖν σοῦ τὴν ἐπάγρυπνον κηδεμονίαν, δέσποτα.

English Translation

To Flavius Aelius [Gessius], the most illustrious governor,
Aurelius Cleobulus, councilor of the city of the Hibitaeans, greetings.
I have received the order of your illustriousness, my lord, through Isidorus, beneficiarius of your rank, commanding me to carry out completely the instructions given by my lord, your predecessor Pergamius,
concerning the debt of the most illustrious house of Andromachus. Having in my heart the fear of the court, I hastened into the inner Oasis, which is distant from my jurisdiction,
since for four entire days and nights through waterless mountains, and as long as I pressed upon them, troubling them sufficiently to fulfill the order...
Isidorus the beneficiarius [...] so that either they themselves should be sent forward or the representatives who are able to answer on their behalf in court concerning the charges to be brought against them; and immediately having handed over to Isidorus
the representatives of these same persons, I have written to you, my lord, so that nothing might escape your vigilant care.

Apparatus Criticus (Latin)

6. l. πολιτείας
6. l. ἐπὶ
10. l. σοι

Translation of Apparatus Criticus

Line 6: read πολιτείας ("jurisdiction")
Line 6: read ἐπὶ ("upon")
Line 10: read σοι ("to you")

Similar Documents