εἰ τοῖς ἀναγνωσθεῖσι ψηφίσμα[σ]ι ὑπεναντίον τί ἐστιν κατὰ νόμον ἢ κατὰ διάταξιν.
ε[ἰ γὰ]ρ ὑπεναντίον ἐστὶν τὸ παράδειγμα οὐκ ἰσχυρόν, προκρεί[ν]ονται
(*)
γὰρ παντὸς οὑτινοσ-οῦν̣ ο̣ἱ νόμοι καὶ διατάξεις.
Ἑρμόδωρος Εὐτυχίδους βουλευτὴς εἶπεν· ἀναγνωσθέτω
(*)
ἡ διάταξις Πρόκλου. ἀναγνωσθείσ(ης) ἐπὶ τοῦ θ (ἔτους) θεοῦ
Αἰλίου Ἀντ[ω]νείνου Ἁθὺρ κα Νε-μεσίων Ἀμμωνίου βουλευ-[τὴς] εἶπεν· περὶ τούτου ὡς ἔδο-
15
ξεν, προσφωνησάτω ἡμεῖν
(*)
ὁ πρυτανικός. Λούκιος Ἀπολινά-ριος πρυτανικὸς εἶπεν· ἡ ἐπι-
γαμία ἐδόθη ἡμεῖν
(*)
πρὸς Αἰγυπ[τί]ου[ς] κατʼ ἐξαίρετον
20
ὑπὸ τοῦ θεοῦ Ἁδριανοῦ, ἥν-περ {ου} οὐκ ἔχουσι Ναυκρα{τι}-τεῖται, ὧν τοῖς νόμοις χρώ-
μεθα, καὶ τὰ περὶ τῆς ἐπιγα-
μίας πάλιν ἀναγεινώσκω
(*)
.
25
καὶ ἀναγνόντος μετὰ τὴν {ἀ} ἀνάγνωσιν Ἀρισταῖος βου{λε[υ]}-λευτὴς εἶπεν· τοῦτο οὐχ ἅπα-
ξ ἐν̣ ἡ̣[μεῖν]
(*)
κεκείνηται
(*)
, ἀλλὰ καὶ πλεονάκις ἴδι,
30
ὡς
(*)
ἔπ[ρ]επε̣[ν] ἡμῶν τῷ Ἑλληνικ[ῷ τύ(?)]π̣ῳ(?)
(*)
. ἠθελη-
σα
̣ ̣ ̣ ̣
ν περιτροπὴν̣ ε̣-
τ̣υσε̣π
̣
κ
̣ ̣ ̣ ̣
ἡμῖν
Apparatus
If what has been read in the decrees is contrary, what is it according to law or according to arrangement?
For if the example is contrary, it is not valid, for all laws and arrangements are applicable.
Hermodoros, son of Eutychides, a council member, said: Let the arrangement of Proclus be read.
When it was read in the year of the god Aelius Antoninus, Athyr and Neme-
sion, son of Ammonius, a council member, said: Concerning this, let the prytanic speak to us.
Lucius Apolinaris, the prytanic, said: The marriage was granted to us
towards the Egyptians by special favor of the god Hadrian, which they do not have, the Naukratians, of which we use the laws, and I read again concerning the marriage.
And after the reading, Aristaios, a council member, said: This is not just once among us,
but also many times, as it was fitting for us in the Greek manner.
I wished to have a rotation among us.