chr.wilck;;27

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/chr.wilck;;27
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

εἰ τοῖς ἀναγνωσθεῖσι ψηφίσμα[σ]ι ὑπεναντίον τί ἐστιν κατὰ νόμον ἢ κατὰ διάταξιν.
ε[ἰ γὰ]ρ ὑπεναντίον ἐστὶν τὸ παράδειγμα οὐκ ἰσχυρόν, προκρεί[ν]ονται
(*) γὰρ παντὸς οὑτινοσ-οῦν̣ ο̣ἱ νόμοι καὶ διατάξεις.
Ἑρμόδωρος Εὐτυχίδους βουλευτὴς εἶπεν· ἀναγνωσθέτω
(*) ἡ διάταξις Πρόκλου. ἀναγνωσθείσ(ης) ἐπὶ τοῦ θ (ἔτους) θεοῦ
Αἰλίου Ἀντ[ω]νείνου Ἁθὺρ κα Νε-μεσίων Ἀμμωνίου βουλευ-[τὴς] εἶπεν· περὶ τούτου ὡς ἔδο-
15 ξεν, προσφωνησάτω ἡμεῖν
(*) ὁ πρυτανικός. Λούκιος Ἀπολινά-ριος πρυτανικὸς εἶπεν· ἡ ἐπι-
γαμία ἐδόθη ἡμεῖν
(*) πρὸς Αἰγυπ[τί]ου[ς] κατʼ ἐξαίρετον
20 ὑπὸ τοῦ θεοῦ Ἁδριανοῦ, ἥν-περ {ου} οὐκ ἔχουσι Ναυκρα{τι}-τεῖται, ὧν τοῖς νόμοις χρώ-
μεθα, καὶ τὰ περὶ τῆς ἐπιγα-
μίας πάλιν ἀναγεινώσκω
(*) .
25 καὶ ἀναγνόντος μετὰ τὴν {ἀ} ἀνάγνωσιν Ἀρισταῖος βου{λε[υ]}-λευτὴς εἶπεν· τοῦτο οὐχ ἅπα-
ξ ἐν̣ ἡ̣[μεῖν]
(*) κεκείνηται
(*) , ἀλλὰ καὶ πλεονάκις ἴδι,
30 ὡς
(*) ἔπ[ρ]επε̣[ν] ἡμῶν τῷ Ἑλληνικ[ῷ τύ(?)]π̣ῳ(?)
(*) . ἠθελη-
σα
̣   ̣  ̣  ̣ ν περιτροπὴν̣ ε̣-
τ̣υσε̣π
̣ κ
̣  ̣  ̣  ̣ ἡμῖν

Latin

Apparatus

Translation into English

If what has been read in the decrees is contrary, what is it according to law or according to arrangement?
For if the example is contrary, it is not valid, for all laws and arrangements are applicable.
Hermodoros, son of Eutychides, a council member, said: Let the arrangement of Proclus be read.
When it was read in the year of the god Aelius Antoninus, Athyr and Neme-
sion, son of Ammonius, a council member, said: Concerning this, let the prytanic speak to us.
Lucius Apolinaris, the prytanic, said: The marriage was granted to us
towards the Egyptians by special favor of the god Hadrian, which they do not have, the Naukratians, of which we use the laws, and I read again concerning the marriage.
And after the reading, Aristaios, a council member, said: This is not just once among us,
but also many times, as it was fitting for us in the Greek manner.
I wished to have a rotation among us.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 27)

Extracted Koine Greek Text

εἰ τοῖς ἀναγνωσθεῖσι ψηφίσμασι ὑπεναντίον τί ἐστιν κατὰ νόμον ἢ κατὰ διάταξιν.
εἰ γὰρ ὑπεναντίον ἐστὶν τὸ παράδειγμα οὐκ ἰσχυρόν, προκρίνονται γὰρ παντὸς οὑτινοσοῦν οἱ νόμοι καὶ διατάξεις.
Ἑρμόδωρος Εὐτυχίδους βουλευτὴς εἶπεν· ἀναγνωσθήτω ἡ διάταξις Πρόκλου.
ἀναγνωσθείσης ἐπὶ τοῦ θ (ἔτους) θεοῦ Αἰλίου Ἀντωνείνου Ἁθὺρ κα Νεμεσίων Ἀμμωνίου βουλευτὴς εἶπεν· περὶ τούτου ὡς ἔδοξεν, προσφωνησάτω ἡμῖν ὁ πρυτανικός.
Λούκιος Ἀπολινάριος πρυτανικὸς εἶπεν· ἡ ἐπιγαμία ἐδόθη ἡμῖν πρὸς Αἰγυπτίους κατʼ ἐξαίρετον ὑπὸ τοῦ θεοῦ Ἁδριανοῦ, ἥνπερ οὐκ ἔχουσι Ναυκρατεῖται, ὧν τοῖς νόμοις χρώμεθα, καὶ τὰ περὶ τῆς ἐπιγαμίας πάλιν ἀναγιγνώσκω.
καὶ ἀναγνόντος μετὰ τὴν ἀνάγνωσιν Ἀρισταῖος βουλευτὴς εἶπεν· τοῦτο οὐχ ἅπαξ ἐν ἡμῖν κεκίνηται, ἀλλὰ καὶ πλεονάκις ἤδη, ὡς ἔπρεπεν ἡμῶν τῷ Ἑλληνικῷ τύπῳ.

English Translation

If there is anything contrary to law or ordinance in the decrees that have been read.
For if the precedent is contrary, it is not valid, since laws and ordinances take precedence over anything else.
Hermodoros, son of Eutychides, councillor, said: "Let the ordinance of Proclus be read."
After it was read, in the 9th year of the divine Aelius Antoninus, on the 21st of Hathyr, Nemesion, son of Ammonius, councillor, said: "Regarding this matter, as it has been decided, let the prytanis address us."
Lucius Apolinarius, the prytanis, said: "The right of intermarriage was granted to us with Egyptians as a special privilege by the divine Hadrian, a privilege which the Naucratites, whose laws we follow, do not possess. And I read again the provisions concerning intermarriage."
After he had read it, following the reading, Aristaeus, councillor, said: "This matter has not been raised among us only once, but indeed several times already, as was fitting for our Greek custom."

Similar Documents