Πα̣ς Κ̣ρ̣ου Παῆρις (*) Πανᾶς (*). ἔχω παρα σοῦ ὑπὲρ τιμῆς πυροῦ ἀρταβη (*) μίαν (*) ῥυ̣φα̣ρ̣ (*), οὗ ἔλαβες ἐν (*) / θησαυ-ροῦ (*) εἰς τὴν παρουσίαν Φλάκος (*) ἡγημων (*). (ἔτους) κ Τιβερίου Καίσαρος Σεβαστοῦ Μεσορὴ ιϛ.
None extracted.
All of Paris, son of Croesus (*), Panas (*). I have from you concerning the honor of the fire of the artab (a type of coin) (*) one (*) rhufar (*) , of which you received in (*) / the treasury (*) into the presence of Flaccus (*) the governor (*). (Year) 15 of Tiberius Caesar Augustus, Mesore.
Παῆρις Πανᾶς. ἔχω παρὰ σοῦ ὑπὲρ τιμῆς πυροῦ ἀρτάβην μίαν ῥυφαρ̣[ὰς]..., οὗ ἔλαβες ἐν θησαυρῷ εἰς τὴν παρουσίαν Φλάκκου ἡγεμόνος. (ἔτους) κ Τιβερίου Καίσαρος Σεβαστοῦ Μεσορὴ ιϛ.
(ἔτους) κ Τιβερίου Καίσαρος Σεβαστοῦ Μεσορὴ ιϛ.
Paeris, son of Panas. I have received from you, for the price of wheat, one artaba, dirty (?), which you took into the treasury at the arrival of Flaccus the governor. Year 20 of Tiberius Caesar Augustus, Mesore 16.