Μνήσαρχος [Ἀντ]ιπάτρωι χαίρειν. ἐπεστάλκαμεν Πανίσκωι διαγράψαι ἀπὸ τῆς ἐν Ἀρσινόηι τραπέζης Δημητρ[ί]ωι γραμματεῖ τῶν δ[ι] Ἀνδρονίκου κυνηγῶν ὥστε τοῖς ἀναζευγνύουσι μετὰ Πειθολάου ἀνδράσι σλα ὀψώνιον ἀπὸ Ἀρτεμισίου ἕως Πανήμου μ(ηνῶν) γ (τάλαντα) β Αωξ , ἀνταναιρουμένου δὲ τοῦ προδοθέντος τοῖς προ- αποσταλεῖσιν \εἰς μ(ῆνα) Ἀρτεμ[ί]σιον/ (δραχμὰς) ξ τὰ λοιπὰ (τάλαντα) β Αω . συνχρημάτισ[ον] οὖν καθότι γέγραπται. ἔρρωσο. (ἔτους) κε Θωῦθ κα. (hand 2) Ἀπολλωνίδει· συνχρημάτισον καθότι γέγραπται. (hand 3) ἔρρωσο. (ἔτους) κε Θωῦθ κα.
No Latin text was found in the document.
Mnēsarchos [to] Antipatros greetings. We have sent to Paniskos to write off from the table in Arsinoe to Demetrios, secretary of the hunters of Andronikos, so that those who are joining with Peitholaos may receive the payment from Artemision to Panemos (months) g (talents) b Aox, and the amount given to those sent beforehand into the month of Artemision (drachmas) x the rest (talents) b Aow. Therefore, let it be accounted as it is written. Farewell. (year) ke Thouth. (hand 2) Apollonides: let it be accounted as it is written. (hand 3) Farewell. (year) ke Thouth.