chr.wilck;;8

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/chr.wilck;;8
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

τῶν θειοτάτων
τοῦ θεοστεφοῦς
Φλ(αουίῳ) Θεοδωρακίῳ τῷ μεγαλοπρεπεστάτῳ παγά[ρχῳ ταύτης τῆς Ἀρσινοϊτῶν πό]λεω[ς οἱ ἀπὸ]
κώμης Καμί[νω]ν τοῦ Ἀρσινοίτου νομοῦ διʼ ἡμῶν [τῶν πρ]εσβυτέρ[ων Ἀνοὺπ πρ[ γενομένου καὶ αὐτοῦ πρεσβυτέρ[ου κ]αὶ Φὶβ πρεσβυτέρ[ου υἱοῦ Π]οῦσι καὶ αὐτοῦ πρε[σβ]υτέρου
καὶ Ἰωάννο[υ καὶ Ἠλία υἱοῦ Νειλάμμωνος καὶ [Φ]ὶ̣β̣ υἱοῦ Σαραπίωνος καὶ Πτο[λε]μαιος υἱοῦ [Παπ]νουθίου καὶ Γεροντίου [υἱοῦ]
λ[υἱοῦ Αὐνῆ καὶ Πλὼ υἱοῦ Σαραπ[ί]ωνος καὶ Φο[ιβ]άμμω[ν]ος υἱοῦ Βίκτορος καὶ Νεφερᾶ υἱοῦ Χιλέου καὶ Παμουτίου υἱοῦ Μηνᾶ
καὶ Ἀκώους υἱοῦ Παύλου πρεσβυτέρου καὶ Φὶβ υἱοῦ Ἰωάννου τῶν καὶ παρόντων καὶ τοὺς λό[γο]υς ποιουμένων ὑπέρ τε ἑαυτῶν
καὶ ὑπὲρ τῶν λοιπῶν τῆς αὑτῶν κώμης τῶν κ[αὶ] μὴ [πα]ρόντων χ(αίρειν). ὁμολογοῦμεν
ἑκο[υ]σίᾳ γνώμῃ ἐπομνύμενοι θεὸν παντοκράτορα καὶ τὴν βασιλικὴν σωτηρία[ν εἰλη]φέναι
καὶ πεπληρῶσθαι παρὰ τ[ῆς] ὑμετέρας μεγαλοπρεπείας τὴν τιμὴν τῶν δοθέντων παρʼ ἡμῶν αὐτῶν π[α]ρ[ὰ] τοῦ κοινοῦ τῆς εἰρημένης ἡμῶν κώμης εἰς
διαφόρους διανομὰς γενομένας κατὰ κέλευσιν τοῦ δεσπότου ἡμῶν Κύρου τοῦ ἁγιοτ[άτ]ου καὶ θεοτιμήτ[ου] πάπα
ἐπὶ τῆς παρούσης τρισκαι-
δεκάτης ἰν(δικτίωνος) λεγόμεν δὴ τῶν τε βυρσαρίων καὶ ἐρεᾶς καὶ χόρτου ξηροῦ καὶ πρωβάτων
καὶ πρωβαίων δερμάτων φυλίων καὶ ῥαφά-[νου] καὶ στρωμάτων τοῦτʼ ἐστιν ὑπὲρ [μ]ὲν τιμῆ[ς βυ]ρσαρίου ἑνὸς κεράτια ὀκτὼ , ὑπὲρ
δὲ τιμ[ῆ]ς ἐρεᾶς λιτρῶν εἴκοσι πέντε κεράτια
ὑπ]ὲρ δὲ τιμ[ῆς χόρτου ξηροῦ δεσμ]ῶν τριάκοντα ἑνὸ[ς] νόμισμα ἓν κεράτ[ια ἕν]δεκα
ἥμισυ ὑπὲρ δὲ τιμῆς πρωβάτων

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

Of the most divine
of the god-crowned
To Flavius Theodorakios, the most magnificent pagarch of this city of the Arsinoites, those from the village of Kaminos of the Arsinoite nome, on behalf of us the elders, Anoup, being an elder himself, and Phib, elder, son of Pousi, and of the elder
and John and Elijah, son of Neilammons, and Phib, son of Sarapion, and Ptolemaios, son of Papnouthios, and Gerontios, son of
of Aunē, and Plō, son of Sarapion, and Phoibammōn, son of Victor, and Neferā, son of Chileus, and Pamoutios, son of Mena
and Akōous, son of Paul, elder, and Phib, son of John, both present and those making the words on behalf of themselves
and on behalf of the others of their village, both present and absent, greetings. We confess
with free will, swearing by God, the Almighty, and the royal salvation received
and fulfilled by your magnificence, the honor of the gifts given by us
from the common of our mentioned village into
various distributions made by the command of our lord Kyros, the most holy and God-honored pope
at the present thirteenth
of the indiction, namely of the bursa, and of the wool, and of dry grass, and of sheep
and of lambskins, and of the skins of the sheep, and of the woven
and of the mats, this is for the honor of one bursa, eight keratia, for the honor of the wool, twenty-five litra
for the honor of the dry grass, thirty-one coins, one keratia eleven
half for the honor of the sheep

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 36)

Extracted Koine Greek Text

τῶν θειοτάτων [ -ca.?- ]
τοῦ θεοστεφο[ῦς -ca.?- ]
Φλ(αουίῳ) Θεοδωρακίῳ τῷ μεγαλοπρεπεστάτῳ παγά[ρχῳ ταύτης τῆς Ἀρσινοϊτῶν πό]λεω[ς οἱ ἀπὸ (*) ] κώμης Καμί[νω]ν τοῦ Ἀρσινοίτου νομοῦ διʼ ἡμῶν [τῶν πρ]εσβυτέρ[ων - ca.14 - ] Ἀνοὺπ πρ[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] γενομένου καὶ αὐτοῦ πρεσβυτέρ[ου κ]αὶ Φὶβ πρεσβυτέρ[ου υἱοῦ Π]οῦσι καὶ αὐτοῦ πρε[σβ]υτέρου καὶ Ἰωάννο[υ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] καὶ Ἠλία υ(*)ἱοῦ Νειλάμμωνος καὶ [Φ]ὶ̣β̣(*) υ(*)ἱοῦ Σαραπίωνος καὶ Πτο[λε]μαίος(*) υ(*)ἱοῦ [Παπ]νουθίου καὶ Γεροντίου [υἱοῦ] ̣ λ[ - ca.9 - ] υ(*)ἱοῦ Αὐνῆ καὶ Πλὼ υ(*)ἱοῦ Σαραπ[ί]ωνος καὶ Φο[ιβ]άμμω[ν]ος υ(*)ἱ[οῦ] Βίκτορος καὶ Νεφερᾶ υ(*)ἱοῦ Χιλέου καὶ Παμουτίου υ(*)ἱοῦ Μηνᾶ καὶ Ἀκώους υ(*)ἱοῦ Παύλου πρεσβυτέρου καὶ Φὶβ υ(*)ἱοῦ Ἰ(*)ωάννου τῶν καὶ παρόντων καὶ τοὺς λό[γο]υς ποιουμένων ὑπέρ τε ἑαυτῶν καὶ ὑπὲρ τῶν λοιπῶν τῆς αὑτῶν κώμης τῶν κ[αὶ] μὴ [πα]ρόντων χ(αίρειν). ὁμολογοῦμεν ἑκο[υ]σίᾳ γνώμῃ ἐπομνύμενοι θεὸν † παντοκράτορα καὶ τὴν βασιλικὴν σωτηρία[ν εἰλη]φέναι(*) καὶ πεπληρῶσθαι παρὰ τ[ῆς] ὑμετέρας μεγαλοπρεπείας τὴν τιμὴν τῶν δοθέντων παρʼ ἡμῶν αὐτῶν π[α]ρ[ὰ] τοῦ κοινοῦ τῆς εἰρημένης ἡμῶν κώμης εἰς διαφόρους διανομὰς γενομένας κατὰ κέλευσιν τοῦ δεσπότου ἡμῶν Κύρου τοῦ ἁγιοτ[άτ]ου καὶ θεοτιμήτ[ου] πάπα ἐπὶ τῆς παρούσης τρισκαιδεκάτης(*) ἰν(δικτίωνος) λεγόμεν δὴ τῶν τε βυρσαρίων καὶ ἐρεᾶς καὶ χόρτου ξηροῦ καὶ πρωβάτων(*) καὶ πρωβαίων(*) δερμάτων φυλίων καὶ ῥαφά[νου] καὶ στρωμάτων τοῦτʼ ἐστιν ὑπὲρ [μ]ὲν τιμῆ[ς βυ]ρσαρίου ἑνὸς κεράτια ὀκτὼ, ὑπὲρ δὲ τιμ[ῆ]ς ἐρεᾶς λιτρῶν εἴκοσι πέντε κεράτια [ - ca.9 - ὑπ]ὲρ δὲ τιμ[ῆς χόρτου ξηροῦ δεσμ]ῶν τριάκοντα ἑνὸ[ς] νόμισμα ἓν κεράτ[ια ἕν]δεκα ἥμισυ ὑπὲρ δὲ τιμῆς πρωβάτων(*) [ - ca.30 - ]φυλ

Extracted Latin Text

(Abbreviations and Latin terms appearing in the Greek text):
Φλ(αουίῳ) = Fl(avii)
ἰν(δικτίωνος) = in(dictionis)

English Translation

To Flavius Theodorakios, the most magnificent pagarch of this city of the Arsinoite nome, from those of the village of Kaminai in the Arsinoite nome, through us, the elders [names partially preserved: Anoup, Phib, son of Pousi, John, Elias son of Neilammon, Phib son of Sarapion, Ptolemaios son of Papnouthios, Gerontios son of (?), son of Aune, Plo son of Sarapion, Phoibammon son of Victor, Nepheras son of Chileus, Pamoutios son of Menas, Akoos son of Paul the elder, Phib son of John], who are present and speaking on behalf of themselves and the rest of their village who are not present, greetings. We willingly acknowledge, swearing by God Almighty and the imperial safety, that we have received and have been fully paid by your magnificence the price of the goods delivered by us ourselves from the community of our said village for various distributions made by order of our master Cyrus, the most holy and God-honored pope, in the present thirteenth indiction, namely hides, wool, dry grass, sheep, sheepskins, radishes, and bedding, that is, for the price of one hide eight keratia, for the price of twenty-five pounds of wool keratia [number missing], for the price of thirty-one bundles of dry grass one nomisma and eleven and a half keratia, and for the price of sheep [text incomplete].

Similar Documents