Μεσορ]ὴ κα ἐν Πτολεμ[αί]δι Εὐεργ[έτ]ιδι τοῦ Ἀρσινοείτου νομοῦ ἐπὶ Ἰουλίας Σεβαστῆς.
ἄση]μο[ς] καὶ Ἀφροδείτηι
Νείλ[ου τοῦ Ν]είλ[ο]υ ὡς ἐτῶν τεσσαράκοντα τεσσάρων
ὡς ἐτ]ῶν τριάκοντα πέ[ν]τε ἀσή[μου · ὁ μ]ὲν Σουχάμμων ἔχειν παρὰ τῆς Ἀφροδίτη[ς]
χρυσίου δοκίμου τετάρτ[ας δεκα]τρεῖς αἵ εἰσιν ἐνωτίων ζεῦγος τεταρτῶν
τεταρτῶν τριῶν [καὶ δακτυ]λείδ[ια]
[δύο ἓ]ν μὲν τεταρτῶν τριῶν, τὸ δὲ ἕτερον τῆς
ἑκατόν , ἡ δ[ὲ Ἀφ]ρο[δίτη ὁμοίως δε]δωκέ[ναι ἐν φερνῇ κατὰ προσφορὰν]
Μητ]ροδώρου ἐποί[κιον κλήρου κατοικικοῦ] ἐν δυσὶ σφραγῖσι ἀρούρας τρεῖς , ἔτι δὲ καὶ
αὐλῆς, τὴ[ν δὲ προσ]φορὰν πεποιῆσθαι τὴν μητέρα Ἀφφροδί[την]
[τῇ θυγατρὶ χωρὶς τοῦ ὁμοίως ἐπιβάλλοντος αὐτῆι τῆι θυ]γατρὶ Ἀφροδ[ιτοῦτι ἄλλου ἡμίσεως]
μέρους κοινοῦ καὶ ἀδιαιρέτου
διαθή]κηι [καὶ] ἐν μ[ὲν τῇ μητρο]πόλει ἐπʼ ἀμφόδου Βιθυνῶν καὶ ἄλλων τόπων οἰκίας
πα]ραδείσου ἀρούρ[ης] μιᾶς καὶ φοινικῶνος ἀρούρης ἡμίσους καὶ ἐν τῇ κώμηι
Ἀφροδείτην [ἐπὶ τῷ ἔχειν αὐτὴν ἐφʼ ὃν περίεστι χρόνον οἴκησιν] καὶ [ἐν]οικίων
καρπ]είαν ἡμί[σους μέρους τῶν περὶ τὸ Μητρο]δώρου [ἐποίκι]ον κλήρου ἀρουρῶν τρι[ῶν]
τὴ]ν αὐτὴν μητέρα Ἀφροδείτ[ην εἰς τὸν κοι]νὸν τῶν γαμού[ντω]ν οἶκον ὑπὲρ
δ]ημοσί[ων ἐν τῇ μητροπόλει. μέν]ειν οὖν το[ῖ]ς γ[αμοῦ]σ[ι τῶι Σ]ο̣υ̣χ̣[άμ]μω(νι)
καὶ τῆι Ἀφροδιτοῦτι
πάντα καὶ τὸν ἱματισμ[ὸν καὶ τὰ ἄλλα ὅσα προσή]κει γυ[ναικὶ γαμετῇ κατὰ δύναμιν]
Μητροδώρου κλήρου ἀρο[υρῶν τριῶν
πληροῦντος εἰς τὸ δημόσιον τὰ ὑπὲρ αὐτῶν τελέσματα πάντα]
μ]έρου[ς τ]ῶν αὐτῶν ἀ[ρουρῶν τριῶν ἔργων καὶ δημοσίων ἐφʼ ὃν ἦ αὐτοῖς ἡ συμβίωσις
χρόνον]
ἀ]κατηγό[ρητον ἑαυτὴν παρεχομένης ἐν τῇ συμβιώσει· ἐὰν δὲ διαφορᾶς τοῖς γαμοῦσι γενομένης]
[χωρίζωνται ἀπʼ ἀλλήλων ἀποδότω Σουχάμμων τῆι μητ]ρὶ [Ἀφροδείτῃ ἢ μὴ περιούσηι τῇ
θυγατρὶ Ἀφροδιτοῦτι
None extracted.
In the year of Julia Augusta, in the city of Ptolemais, under the law of Euergetes of Arsinoe.
Without a mark and to Aphrodite.
Of Neil, son of Neil, as of forty-four years.
As of thirty-five years without a mark; the one, Soukhammōn, has from Aphrodite.
Thirteen and a quarter of pure gold, which are pairs of earrings of the fourth quarter.
Of three quarters and rings.
One of three quarters, the other of the hundred; Aphrodite has likewise given in a contribution according to the offering.
Of Metrodorus, a dwelling of the inherited estate in two seals, three acres, and also of the courtyard, to make the offering to the mother Aphrodite.
To the daughter, apart from the one who likewise imposes upon her, to the daughter of Aphrodite, another half.
Of a common and indivisible part.
In the will and in the metropolis on the amphora of Bithynians and other places of residence.
Of a paradise of one acre and half of a palm grove and in the village.
To Aphrodite, for her to have a dwelling for as long as she has the right to live there and of the inhabitants.
Half of the produce of the lands around the estate of Metrodorus of three acres.
To the same mother Aphrodite into the common house of the spouses for the public.
Therefore, it remains for those who marry Soukhammōn and to Aphrodite.
All and the clothing and all other things that are appropriate for a married woman according to her means.
Of the estate of Metrodorus of three acres.
Fulfilling for the public all the offerings for them.
Of the same three acres of works and public for which their cohabitation was for a time.
Unaccused of herself being provided in the cohabitation; if, however, differences arise among the spouses.
If they separate from one another, let Soukhammōn return to the mother Aphrodite or not to the daughter of Aphrodite.