Θαισαρίωι Λογγίνου [με]τὰ κυρίου τοῦ συνγενοῦς
Ἀπολλωνίου Ἡρα[κλείδ]ου παρὰ Σώτου Ἰσίωνο[ς] τοῦ Σαμβᾶ
μητρὸς Ἰσαροῦτος ἀναγραφομένου ἐπʼ [ἀ]μφόδου Θεσμοφορίου· βού-
λομαι μισθώσασθαι παρὰ σοῦ εἰς ἔτη ἓξ ἀπὸ τοῦ ἰσιόντ[ος] [ἑ]πτακαιδεκάτου
ἔτους Ἀντωνίνου Καίσαρος τοῦ κ[υρ]ίο[υ] τὰς [ὑπαρ]χούσας σοι περὶ κώμην Ἀρσι-
νόη[ν Ἡρ]ακλείδου με[ρί]δος κλήρου κατοικικοῦ ἀρού[ρας τ]ρεῖς ἢ ὅσαι ἐὰν ὦσι [ἐν]
δυσὶ σφραγῖσι, ἐν μὲν [τῆ]ι πρώτηι σφραγῖδι ἀρούρας δύο ἐν τό-
πωι π ̣ ̣ ̣ τελεις λεγομένωι, ἐν δὲ τῆι δευτέρᾳ σφραγ[ῖδι] ἡι λ̣[οιπ]ὴ ἄρουρα ἐ̣σ̣[τι]ν
ἐν τόπωι ̣ ̣ ̣ ἐλ-
μων̣ι̣ [ ̣ ̣ λ]εγομ̣έ̣νωι ἐ̣κ̣φορί[ο]υ τοῦ παντὸς καθʼ ἔ-
τος ἕ[κ]α̣στο̣ν ἀσσπερμε̣ὶ πυροῦ ἀρταβῶν δέκα
μέτρω̣[ι] δρόμ̣[ωι] τετραχ[ο]ινίκωι θησαυροῦ πρό-
τερον Π[α]σίωνος καὶ [ἄλ]λ̣ων καθʼ ἔτος ἕκαστον [ἄ(?)]ρτο̣[υ(?)] χοινι[κε]ίω[ν]
εἴκ[ο]σι ἀνυπολόγων καὶ(?)
ἀκιν[δύν]ων, κ̣α̣ὶ̣ [οὐκ] ἐξέστα̣ι μοι προλιπ[εῖν]
τὴν [μίσ]θωσι[ν] ἐν[τὸ]ς τ[οῦ] χρόνου οὐδὲ μ[ ̣ ̣ ]
κει[ ̣ ̣ ̣ ̣ ]ν ̣ [ ̣ ̣ ] ἐ̣ν[τ]ὸς τοῦ χρόνου, ἀλ[λὰ]
καὶ [ ̣ ̣ ̣ ̣ ] [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] ̣ ̣ ̣ [ ̣ ̣ ̣ ] τῶν
ἀρουρ[ῶν] ἔργ[α πά]ν-
τ[α] τῶν ἀρουρ[ῶν] ἔ̣ργα πάντ[α] ἐ[κ] τοῦ ἰδίο̣υ̣, [βλ]άβος μη[δὲν πο]ιῶν, σπείρων
καθʼ [ἔ-]τος [ὅσα] ἐὰν [αἱ]ρῶμ[αι] γ̣ένη πλὴν [κ]νήκου τού-
τῶι [τῶι] ἐσχά[τ]ωι ἔτ[ει] τὰς [αὐτὰ]ς ἀρούρας μ[ ̣ ̣ ̣ ]
θερι[ ̣ ̣ ̣ ̣ ] πυ[ροῦ(?)], τ[ὰ δὲ]
καθʼ [ἔτο]ς ἐκφόρια ἀ[πο-]δώσ[ω σοι] ἐν [μηνὶ Πα]ῦνι [ ̣ ̣ ̣ τ]ο̣ῦ τ[ο]ῦ κλή[ρου]
πυρ[οῦ(?)] ̣ ̣ ̣ ̣ [ - ca.14 -](?)
τῶι δὲ δημ[ο-]
[σ]ί[ωι ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ]
[ - ca.9 - ] ̣ ̣ ̣ [ ̣ ̣ ̣ ̣ ]υ[ ̣ ] ̣ ̣
[ ̣ ̣ ]ν ̣ [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ]π[ - ca.9 - ]ν[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] ̣ ̣
[ ̣ ̣ ]ι ̣ [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ]
ὄντων πρὸς τ[ὴν] Θ[αισάριον] καὶ μ[ε-]
τὰ τὸ[ν χρόν]ον π[α]ρα[δ]ώσωι
τὸ ἔ̣δα̣φο̣ς ὡς καὶ ἐγὼι
[π]αρέλαβ[ο]ν, ἐὰ̣ν̣ φαίνηι
μισθ[ῶ]σα̣ι̣ ἐπὶ τοῖς προκιμένοις.
(No Latin text was extracted from the document.)
To Thaisarios, son of Longinus, from the lord of the family, Apollonius son of Heracleides, from Sotus, son of Ision, of the family of Sambas, mother of Isaroutis, being recorded at the crossroads of the Thesmophoria. I wish to rent from you for six years from the time of the seventeenth year of Emperor Antoninus Caesar, the existing lands concerning the village of Arsinoe, the share of Heracleides, three aruras or however many there may be, if they are under two seals, in the first seal two aruras in the place called p ̣ ̣ ̣, and in the second seal the remaining arura is in the place called ̣ ̣ ̣, from the total yearly yield of ten measures of wheat, of the harvest of the treasury of Pasios and others, each year twenty of uncountable and safe, and I will not be able to leave the rent within the time nor [ ̣ ̣ ] in the time, but also [ ̣ ̣ ̣ ̣ ] [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] ̣ ̣ ̣ [ ̣ ̣ ̣ ] of the aruras, all the works of the aruras, all the works from my own, causing no harm, sowing each year as much as I may choose, except for the last one, in the last year I will give you the same aruras [ ̣ ̣ ̣ ] of the harvest of wheat, and the yearly yields I will give you in the month of Pauni [ ̣ ̣ ̣ of the share of wheat] ̣ ̣ ̣ ̣ [ - ca.14 -](?) to the public [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] [ - ca.9 - ] ̣ ̣ ̣ [ ̣ ̣ ̣ ̣ ] in [ ̣ ] ̣ ̣ [ ̣ ̣ ] in [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] being towards the Thaisarion and after the time I will deliver the land as I also received, if it seems to me to rent upon the appointed ones.