cpr;13;31

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/cpr;13;31
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

τρ(απεζ )
(δραχμαὶ(?))
(διώβολον)
(τετρώβολον)
(ὀβολοὶ)
(λοιπὸν)
φ]υ(λακιτικοῦ) ἐργα̣σ̣τηρ̣ίων
(δραχμαὶ)
Ἡφαιστίων ἀ̣δ̣ε̣λ̣φ̣ό̣ς̣
Φιμή̣ν̣ιος Ὥρου
Ἀνδρόμαχ̣ος
Ἐπο̣ῦ̣ς
Ἀρσινήος ἀν(ὰ) (δραχμὴν)
(γίνονται)
Μαγαίδο̣ς δ̣ι̣ʼ Ἐπιμά(χου) ἀν̣(ὰ) [
Αιηελωτιας ἀν(ὰ) (δραχμὰς)
ἁλι(κῆς) ἀρ̣(σενικὰ)
ἀρσ(ενικὰ)
(ὀβολὸς)
(πεντώβολον)
(γίνονται) (λοιπὸν)
Μαγαίδος (γίνονται)
(τριώβολον)
(τετρώβολον)
(γίνονται)
καὶ γυ(ναῖκες)
(ἡμιωβέλιον)
Ἀρσινήος
(τέταρτον ὀβολοῦ) χ(αλκοῦς 1)
βασιλευ βασι
(ὀβολὸς)
ἀν(ὰ)
(ὀβολὸν)
(γίνονται)
(ὧν) ἐπ(ὶ τὸ αὐτὸ)
(γίνονται)
(τριώβολον)
(δραχμαὶ)
(ὀβολὸς(?))
(γίνονται)
(χαλκοῖ 2) χ(αλκοῦς 1) (γίνονται)
(ὧν) (δραχμαὶ)
(γίνονται)
(τριώβολον)
(ἡμιωβέλιον)
(γίνονται)
(ὧν) ἐ̣π̣(ὶ τὸ αὐτὸ)
(γίνονται)
(δραχμαὶ)
(ὀβολοὶ)
(γίνονται) (δραχμαὶ)
(πεντώβολον)
(ὀβολοὶ)
(γίνονται)
(διώβολον)

Latin

None extracted.

Translation into English

The text primarily consists of various monetary terms and references to transactions, including mentions of drachmas, obols, and other currency denominations. It also includes names of individuals and possibly locations, indicating a record of financial dealings or accounts.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 19)

Extracted Koine Greek Text

τραπεζ
δραχμαὶ
διώβολον
τετρώβολον
ὀβολοὶ
λοιπὸν
φυλακιτικοῦ ἐργαστηρίων
Ἡφαιστίων ἀδελφός
Φιμήνιος Ὥρου
Ἀνδρόμαχος
Ἐποῦς
Φοιβάμμων
Ἀρσινήος ἀνὰ δραχμὴν
θηλυκὰ γίνονται
Μαγαίδος διʼ Ἐπιμάχου ἀνὰ
Αιηελωτιας ἀνὰ δραχμὰς
ἁλικῆς ἀρσενικὰ
ἀρσενικὰ ἀνὰ ὀβολὸς
πεντώβολον γίνονται λοιπὸν
Μαγαίδος γίνονται τριώβολον
Λαεωις
κώμης
Δωκα τετρώβολον γίνονται καὶ γυναῖκες γίνονται ὧν ἐπὶ τὸ αὐτὸ
ἡμιωβέλιον
Σουκνεπέων
τέταρτον ὀβολοῦ χαλκοῦς
Στατμων
βασιλευ βασι
Αιηελωτιας ὀβολὸς ἀνὰ ὀβολὸν γίνονται ὀβολοὶ χαλκοῦς
τέταρτον ὀβολοῦ χαλκοῦς διώβολον τραπεζ
ὧν ἐπὶ τὸ αὐτὸ
Ἀρσινόης λοιπὸν ὀβολὸς χαλκοῖ χαλκοῦς
πεντώβολον
ωνη

Extracted Latin Text

(No explicit Latin text identified in the provided document.)

English Translation

Note: The provided text is fragmentary and primarily consists of financial accounts, monetary units, and personal names. Below is a general translation of recognizable terms and phrases:

Summary: The document appears to be a fragmentary financial record or account, listing various monetary transactions, individuals' names, and references to villages or locations. It includes detailed mentions of currency denominations (drachmas, obols, copper coins) and calculations of totals and remainders.

Similar Documents