τρ(απεζ )
(δραχμαὶ(?))
(διώβολον)
(τετρώβολον)
(ὀβολοὶ)
(λοιπὸν)
φ]υ(λακιτικοῦ) ἐργα̣σ̣τηρ̣ίων
(δραχμαὶ)
Ἡφαιστίων ἀ̣δ̣ε̣λ̣φ̣ό̣ς̣
Φιμή̣ν̣ιος Ὥρου
Ἀνδρόμαχ̣ος
Ἐπο̣ῦ̣ς
Ἀρσινήος ἀν(ὰ) (δραχμὴν)
(γίνονται)
Μαγαίδο̣ς δ̣ι̣ʼ Ἐπιμά(χου) ἀν̣(ὰ) [
Αιηελωτιας ἀν(ὰ) (δραχμὰς)
ἁλι(κῆς) ἀρ̣(σενικὰ)
ἀρσ(ενικὰ)
(ὀβολὸς)
(πεντώβολον)
(γίνονται) (λοιπὸν)
Μαγαίδος (γίνονται)
(τριώβολον)
(τετρώβολον)
(γίνονται)
καὶ γυ(ναῖκες)
(ἡμιωβέλιον)
Ἀρσινήος
(τέταρτον ὀβολοῦ) χ(αλκοῦς 1)
βασιλευ βασι
(ὀβολὸς)
ἀν(ὰ)
(ὀβολὸν)
(γίνονται)
(ὧν) ἐπ(ὶ τὸ αὐτὸ)
(γίνονται)
(τριώβολον)
(δραχμαὶ)
(ὀβολὸς(?))
(γίνονται)
(χαλκοῖ 2) χ(αλκοῦς 1) (γίνονται)
(ὧν) (δραχμαὶ)
(γίνονται)
(τριώβολον)
(ἡμιωβέλιον)
(γίνονται)
(ὧν) ἐ̣π̣(ὶ τὸ αὐτὸ)
(γίνονται)
(δραχμαὶ)
(ὀβολοὶ)
(γίνονται) (δραχμαὶ)
(πεντώβολον)
(ὀβολοὶ)
(γίνονται)
(διώβολον)
None extracted.
The text primarily consists of various monetary terms and references to transactions, including mentions of drachmas, obols, and other currency denominations. It also includes names of individuals and possibly locations, indicating a record of financial dealings or accounts.
τραπεζ
δραχμαὶ
διώβολον
τετρώβολον
ὀβολοὶ
λοιπὸν
φυλακιτικοῦ ἐργαστηρίων
Ἡφαιστίων ἀδελφός
Φιμήνιος Ὥρου
Ἀνδρόμαχος
Ἐποῦς
Φοιβάμμων
Ἀρσινήος ἀνὰ δραχμὴν
θηλυκὰ γίνονται
Μαγαίδος διʼ Ἐπιμάχου ἀνὰ
Αιηελωτιας ἀνὰ δραχμὰς
ἁλικῆς ἀρσενικὰ
ἀρσενικὰ ἀνὰ ὀβολὸς
πεντώβολον γίνονται λοιπὸν
Μαγαίδος γίνονται τριώβολον
Λαεωις
κώμης
Δωκα τετρώβολον γίνονται καὶ γυναῖκες γίνονται ὧν ἐπὶ τὸ αὐτὸ
ἡμιωβέλιον
Σουκνεπέων
τέταρτον ὀβολοῦ χαλκοῦς
Στατμων
βασιλευ βασι
Αιηελωτιας ὀβολὸς ἀνὰ ὀβολὸν γίνονται ὀβολοὶ χαλκοῦς
τέταρτον ὀβολοῦ χαλκοῦς διώβολον τραπεζ
ὧν ἐπὶ τὸ αὐτὸ
Ἀρσινόης λοιπὸν ὀβολὸς χαλκοῖ χαλκοῦς
πεντώβολον
ωνη
(No explicit Latin text identified in the provided document.)
Note: The provided text is fragmentary and primarily consists of financial accounts, monetary units, and personal names. Below is a general translation of recognizable terms and phrases:
Summary: The document appears to be a fragmentary financial record or account, listing various monetary transactions, individuals' names, and references to villages or locations. It includes detailed mentions of currency denominations (drachmas, obols, copper coins) and calculations of totals and remainders.