οἰκίας τοῦ προκειμένου μου πατρὸς ἡλιαστήριον ἐν τῇ αὐτῇ πόλει ἐπʼ ἀμφόδου πόλεως Λιβὸς
οἵας ἐστὶν διαθέσεως σὺν χρηστηρίοις καὶ ἀνήκουσι πᾶσι· γείτονας Νότου χο· Βορρᾶ σου ελ
Ἀπηλιώτου ἡλιαστήριον Ὄφεως· Λιβὸς ἡλιαστήριον, ὅπερ ἐντεῦθεν φυλάξω
ἀνεξαλλοτρίωτον καὶ ἀκαταχρημάτιστον καὶ ἀνεπιδάνιστον ἑτέρου δανίου καὶ ἄπρατον καί σοι
ἀποδῶ τῇ προκειμένῃ προθεσμίᾳ ἢ πραχθῶ γεινομένης σοι τῆς πράξεως ἔκ τε ἐμοῦ καὶ ἐξ αὐτοῦ τοῦ ὑπηλλαγμένου
σοι ἡλιαστηρίου καὶ ἐκ τῶν ὑπαρχόντων μοι πάντων καθάπερ ἐκ δίκης, ἀλλὰ καὶ βεβαιώσω σοι πάσῃ βεβαιώσι
ἀπό τε δημοσίου λόγου καὶ ἰδιωτικού ἢ καὶ πολιτικού καὶ ἀπὸ παντὸς τοῦ ἐπελευσομένου ἢ ἀντιποιησομένου.
ἡ ὑπαλλαγὴ κυρία καὶ ἐπερωτηθεὶς ὡμολόγ(ησα). ὑπατείας Καικίνα Σαβίνου καὶ Οὐεττίου Ῥουφίνου τῶν λαμπροτάτων Παχὼν
Αὐρήλιος Ἀδέλφιος ἔσχον καὶ ἀποδώσω τὰ τοῦ ἀργυρίου τάλαντα πεντήκοντα καὶ ὑπήλλαξα ὡς πρόκειται.
(hand 3) ἡλιαστ]ήριον Ὄφεω[ς· (hand 1) Λ]ιβ[ὸς ἡλιαστήριον
(hand 2) Αὐρήλιος Ἀδέλφι[ος]
The house of my father, the sun temple, in the same city at the crossroads of the city of Libos
of the kind of disposition with oracles and all that is appropriate; neighbors of the South
of Boreas, I will keep the sun temple of Apheliotes; Libos, the sun temple, which I will guard from here
unalienable and unassailable and unencumbered by another loan and unmarketable, and I will give to you
in the proposed deadline or if the action is accomplished for you from me and from the one who has been transferred
to you the sun temple and from all that is available to me just as from a judgment, but I will also assure you of all assurance
from public speech and private or even political and from all that will come or will be counterfeited.
The transfer is valid and I have acknowledged it when questioned. Of the magistracy of Caecina Sabinus and of Vettius Rufinus, the most illustrious Pachon
Aurelius Adelphius has had and will give back the thirty talents of silver and I have transferred as is appropriate.
[οἰκίας τοῦ προκειμένου μου πατρὸς ἡλιαστήριον ἐν τῇ αὐτ]ῇ πόλει [ἐπʼ ἀμφόδου πόλε]ως Λιβὸς
[οἵας ἐστὶν διαθέσεως σὺν χρηστηρίοις καὶ ἀνήκουσι πᾶ]σι· γείτονε[ς Νότου -ca.?- χο]ς·
[Βορρᾶ σου ελ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ · Ἀπηλιώτου ἡλιαστ]ήριον Ὄφεω[ς· Λ]ιβ[ὸς ἡλιαστήριον ̣, ὅπερ ἐντεῦθ]εν φυλά[ξω]
[ἀνεξαλλοτρίωτον καὶ ἀκαταχρημάτιστον καὶ ἀνεπ]ιδάνιστον ἑτ[έρου δανίου] καὶ ἄπρατ[ον καί σοι]
[ἀποδῶ τῇ προκειμένῃ προθ]ε[σ]μί[ᾳ ἢ] πραχθῶ γεινομένης [σοι] τῆς [πράξεως ἔκ τε]
[ἐμοῦ καὶ ἐξ αὐτοῦ τοῦ ὑπη]λλαγμένου σοι ἡλιαστηρίου καὶ ἐκ τῶν ὑπαρ[χόντων μοι]
[πάντ]ων κ[αθάπερ ἐκ δίκης, ἀ]λλὰ κα[ὶ] βεβαιώσω σοι π[άσῃ βε]βαιώσι ἀπό τε [δημοσίου]
[λόγου κ]αὶ ἰδιωτι[κοῦ ἢ καὶ πολιτι]κοῦ καὶ ἀπὸ παντὸς [ἁπλῶς τ]οῦ ἐπε[λευσομένου]
[ἢ ἀντιπ]οιησομένου. [ἡ ὑπαλλαγὴ κ]υρία καὶ ἐπερωτηθ[εὶς ὡμ]ολόγ(ησα). ὑπατείας
[Καικίνα Σαβίνου καὶ] Οὐεττί[ου Ῥουφίνου τῶν λα]μπροτάτων Π[αχὼν] κε.
Αὐρήλιος Ἀδέλφι[ος]
[ἔσχον καὶ ἀποδώσω] τὰ τ[οῦ ἀργυρίου τάλαντα πεντήκον]τα καὶ ὑπήλλαξα [ὡς πρόκειται.]
Καικίνα Σαβίνου καὶ Οὐεττίου Ῥουφίνου τῶν λαμπροτάτων
"[The solar chamber (heliasterion) of the house of my aforementioned father in the same] city [on the street] of Libos,
[with all its fittings and appurtenances, whatever its condition may be]; neighbors: [to the south ...],
[to the north your ...], to the east the solar chamber of Opheus; to the west the solar chamber of Libos, which henceforth I shall keep
[inalienable, not subject to financial exploitation, not to be pledged] as security for another [loan], and unsellable; [and I shall return it to you]
[by the appointed deadline or] be liable to execution if the action [is brought against me], both from myself
and from the solar chamber itself transferred to you, and from all my possessions,
just as if by legal judgment; moreover, I shall guarantee it to you with every assurance, both from public
and private or civic documents, and from anyone who may come forward
or make a claim. The transfer is valid, and upon being questioned, I acknowledged it. In the consulship
of Caecina Sabinus and Vettius Rufinus, the most illustrious, Pachon 25.
I, Aurelius Adelphios,
have received and shall repay the fifty talents of silver, and I have made the transfer as stated above."