ὧν ἀν[αλ]ωτος
Φαμε̣ν̣[ώθ]·
Τυράν[ν]ῳ φροντ̣[ι]σ̣τῇ ὑπ[ὲρ ἀν]αλωτων
(τάλαντ )
(δραχμαὶ)
τιλμ[οῦ] φακοῦ
ἐν γεω[ργί]ῳ Τερτον-πετοχνούβεως ἐ̣[ρ]γ̣[(άται)
ὡς τοῦ ἑνὸς ἐργάτ(ου) (δραχμαὶ(?))
γ(ίνονται) (δραχμαὶ)
θερισμοῦ κριθῆς ἐν γεωργίῳ Ποανπιμήν̣ε̣ως
ἐργ(άται)
(δραχμαὶ)
ὁμοίως εἰς τὸ αὐτὸ γεώργιον ἐ[ργ(άται)
ὡς τοῦ (δραχμαὶ)
ὁ[μοίω]ς εἰς τὸ αὐτὸ γεώργιον ἐρ̣γ̣(άται)
ὁμοίως εἰς τὸ αὐτὸ γεώργιον ἀργ[υρ]ίου (δραχμαὶ)
χωρὶς Πατχῆμις καὶ Ὥρου καὶ Φιλίππου
ὁμοίως εἰς αὐτὸ ἐργ(άται)
ὁμοίως ἐργ(άται)
ὁμοίως ἐργ(άται)
ὁμοίως ἐργ(άται)
ὡς εἶναι πλίω
(δραχμαὶ(?))
γ(ίνονται) (δραχμαὶ)
ὁμοίως ἐργ(άτης)
γ[(ίνονται)] ἐργά(ται)
ὁμοίως τιλμοῦ
ἐν γεωργίῳ Σιναπ̣ὴ
ὁμοίως ἐργ(άται)
ὁμοίως ἐργ(άται)
ὁμοίως ἐργ(άται)
ὁμοίως ἐργ(άται)
ὁμοίως ἐργ(άται)
τῶν
πατερμ[αποιζ]
καὶ
τιμ(ῆς)
ἀντὶ ἐργατῶν ἑξήκοντα
ὡς λοιπὰ πλίω
ἔργα (δραχμαὶ)
χωρ[ὶς]
ὁ]μοίω̣[ς
None extracted.
Of those who are expendable, we say: to the tyrant, the overseer over the expendables (talents, drachmas).
The value of the work in agriculture of Tertons, of the workers, as of one worker (drachmas).
They are (drachmas) for the harvest of barley in agriculture of Poanpimeneus, workers (drachmas).
Similarly, for the same agriculture, they are (drachmas).
Similarly, for the same agriculture, they are (drachmas).
Similarly, for the same agriculture, they are (drachmas).
Similarly, for the same agriculture, they are (drachmas).
Similarly, for the same agriculture, they are (drachmas).
Similarly, for the same agriculture, they are (drachmas).
Similarly, for the same agriculture, they are (drachmas).
Of the fathers, and of the value, in exchange for sixty workers, as for the remaining work (drachmas).
Without (the names) of Patchemis and Horus and Philip.