cpr;17B;13

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/cpr;17B;13

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

μετὰ τὴν προκειμένην προθεσμίαν ἐὰν βούληται ἐᾶσαι ἐν ἡμῖν ἐκτίσομεν αὐτῷ κατὰ μῆνα, τοῦ δὲ λαχάνου ἡμιόλιον κατʼ ἔτος, ἀλληλεγγύης οὔσης ἐκ τὲ πάντων ὧν ἔχομεν καὶ ὅσα ἐὰν ἐπικτησώμεθα

Αὐρήλιος Ἰσίων Κολάνθου ἀπὸ Πανὸς πόλεως. (ἔτους) β (ἔτους) α

Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ Θὼθ ιε. Αὐρήλιος Πανίσκος ος τοῦ Καλῆτος μητρὸς Μερτοῦτος λεγόμενος Θύτης καὶ Πελιαρ Πετεαρβεσχείνιος μητρὸς Σενπρείους καὶ Ἁρμιῦσις Ἁρμιύσεως

Αὐρηλίῳ Ζωίλῳ τραπεζειτηι χαίρειν· ἠριθμήμεθα παρὰ σοῦ ὑπὲρ ἀπὸ Πανὸς πόλεως εἰς ἰδίαν ἡμῶν χρείαν ἀργυρίου δραχμὰς τετρα

ἀνυπερθέτως ἐπάναγκες ἀλληλεγγύης οὔσης ἡμῶν εἰς ἔκτισιν ἀπὸ Πανὸς πόλεως. (ἔτους) β (ἔτους) α

Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Ὀπελλίου Σεουήρου Μακρίνου ἔσχο̣ν καὶ ἀποδώσω ὡς πρόκειται.

ἀπὸ Πανὸς πόλεως ἔσ(χον) τὰς προκειμένας τραχμὰς Ψενσεναμόριος Ἀμμωνίου ἀπὸ Πανὸς πόλ(εως) ὡς (ἐτῶν) λη οὐλὴ ἐπὶ ὑπὲρ Αὐρηλίου Ἱέρακος Μέλα ἱππέως εἴλης

αὐτῷ σὺν τόκῳ δραχμιαίῳ ἑκάστης μνᾶς κατὰ μῆνα ἕκαστον ἐὰν βούληται ἐᾶσαι ἐν ἐμοὶ ἐκτίσω αὐτῷ (ἔτους) β (ἔτους) α

Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Ὀπελλίου τῆς χώρτης Ἀπαμηνῶν ἔγραψα ὑπὲρ τοῦ Παχούμιος μητρὸς Θερμούθιος ἀπὸ

χαίρειν· ἠρίθμημαι παρὰ σοῦ ὑπὲρ Αὐρηλί ἀργυρίου δραχμὰς διακοσίας ὀκτώ, γίν(ονται) ση ἃς ἀποδώσω αὐτ

μετὰ τὴν προκειμένην προθεσμίαν Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Ὀπελλίου Σεουήρου ὡς (ἐτῶν) λη οὐλὴ ἐξ ἀριστερῶν ὑπὲρ Αὐρηλία Τσενπαχνούμεως

ἀργυρίου δραχμὰς διακοσίας ἀργυρίου δραχμὰς ἑξακοσίας ὀγδόντα ἕξ

Latin

(ἔτους) β (ἔτους) α

(ἔτους) β (ἔτους) α

(ἔτους) β (ἔτους) α

(ἔτους) β (ἔτους) α

Translation into English

After the specified deadline, if you wish to allow us to establish for him per month, and for the share of the half-yearly rent per year, of the mutual guarantee existing from all that we have and whatever we may acquire.

Aurelius Ision of Colanthus from the city of Panopolis. (Year) 2 (Year) 1

Of Eusebius, of Eutychus, of Sebastos, Thoth 15. Aurelius Paniskos, son of Kaletos, mother of Mertoutis, called Thutis and Pelia, son of Petareskhenios, mother of Senpreius and Harmius of Harmius.

To Aurelius Zoilos, banker, greetings; we have been counted by you for the need of silver drachmas for our needs from the city of Panopolis.

Without any hindrance, the mutual guarantee existing for us for the establishment from the city of Panopolis. (Year) 2 (Year) 1

Of the Emperor Caesar Marcus Opellius Severus Macrinus, I have received and will return as it is stated.

From the city of Panopolis, I have received the specified drachmas.

Psenesnamorios, son of Ammonius from the city of Panopolis, as (of years) 30, I have received for Aurelius Hierakos, the horseman, with interest of drachmas for each mina per month, if he wishes to allow me to establish for him.

(Year) 2 (Year) 1

Of the Emperor Caesar Marcus Opellius, I have written on behalf of the land of Apameia for Pachomius, mother of Thermouthios from

greetings; I have been counted by you on behalf of Aurelius for 208 silver drachmas, which I will return to him.

After the specified deadline of the Emperor Caesar Marcus Opellius Severus, as (of years) 30, I have received from the left on behalf of Aurelius.

200 silver drachmas, 600 silver drachmas, 86.

Similar Documents