εἰς τὸν ἅπαντα χρόνον ἀπὸ τοῦ νῦν σιτικὴν ἄρουραν μίαν ἥμισυ
ἀδιαίρετον πρὸς Σενψενοσῖριν
Διονυσίου βορρας
σφραγῖδος ἀρούρης ἡμί[σους
πάντοθεν ἣν τυγχάνω ἐσχηκυῖα ἀπὸ χρηματισμοῦ
Ἀντωνείνου θεοῦ μηνὶ Ἁδριανοῦ
τὰ ὑπὲρ αὐτῶν δημόσια ὧν χρόνων ἐὰν καρπῶμαι
ἀβροχήσῃ ἔν τινι ἐνιαυτῷ λήμψῃ τὸν ἴσιον
λυτρώσασθαι ἐν τῷ ἀπὸ ἀναπαύματος
πάσῃ βεβαιώσει ἀπὸ παντὸς ἐπελευσομένου σοι διὰ πάντος
δεω̣ς τὸν ἐπιγραφόμενον αὐτῆς κύριον γ̣ραφ
Ἑρ[εια Πασι τοῦ Φιλοξένου ἡ προκειμένη
ἀπὸ τῆς σήμερον ἡμέρας εἰς τὸν ἅπαντα χρόνον
καὶ οἰκοδο(μήματα) σὺν ψιλ(οῖς) τόπ(οις) ἐπὶ τ(ῷ) ἀμφόδῳ
ἀπὸ τῆς σήμερον ἡμέρας εἰς τὸν ἅπαντα χρόνον
ἰσομερῶν ἐξ ἀδιαίρετον πρὸς Σε̣ν
ἥμι[σ]υ ἀπὸ θύρα ἢ οἳ ἂν [ὦσι γείτονες πάντοθεν
ὠνηθεῖσαν τ̣ πάσ]ῃ βεβαιώσει ἀπὸ
Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Αὐρηλίου
Σαρματικοῦ Γερμανικοῦ Βρεταννικοῦ
ἔγγραψα Πορ
(No Latin text was extracted from the document.)
"For all time from now, a half arable land of grain. Indivisible towards Senpsenosis. Of Dionysius the North. Half of the arable land of the seal. From everywhere, I happen to have the rights from the financial transactions. Of the god Antoninus in the month of Hadrian. The public matters concerning them, if I may reap the fruits of the years. If it should be untroubled in any year, you shall receive the equal share. To be redeemed from the rest. With all assurance from all that will come to you through all. You are to write the name of its lord inscribed. Of the Emperor Caesar Marcus Aurelius Commodus Antoninus Augustus. From today’s date for all time. And constructions with bare places upon the thoroughfare. From today’s date for all time. Of equal shares from indivisible towards Sen. Half from the door or whoever may be neighbors from everywhere. They shall be sold with all assurance from the Emperor Caesar Marcus Aurelius. Of the Sarmatian Germanic Britons. I have written."
εἰς τὸν ἅπαντα χρόνον ἀπὸ τοῦ νῦν σιτικὴν ἄρουραν μίαν ἥμισυ ἀδιαίρετον πρὸς Σενψενοσῖριν
κλήρου νότου κληρονόμων Φλαύου Διονυσίου βορρᾶς Σεν[...]
[...] δευτέρας σφραγῖδος ἀρούρης ἡμίσεος [...]
[...] ἀπηλιώτου Φλαυίου Διονυσίου [...]
πάντοθεν ἣν τυγχάνω ἐσχηκυῖα ἀπὸ χρηματισμοῦ Ἀντωνείνου θεοῦ μηνὶ Ἁδριανοῦ διὰ γραφείου Πανὸς πόλεως
τὰ ὑπὲρ αὐτῶν δημόσια ὧν χρόνων ἐὰν καρπῶμαι
ἀβροχήσῃ ἔν τινι ἐνιαυτῷ λήμψῃ τὸν ἴσον ἐνιαυτὸν
λυτρώσασθαι ἐν τῷ ἀπὸ ἀναπαύματος
πάσῃ βεβαιώσει ἀπὸ παντὸς ἐπελευσομένου σοι διὰ παντὸς
[...] τὸν ἐπιγραφόμενον αὐτῆς κύριον γραφ[...]
Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Αὐρηλίου Κομμόδου Ἀντωνείνου Σεβαστοῦ
[...] Ἑρ[...]εια Πασι[...] τοῦ Φιλοξένου ἡ προκειμένη
[...] εὐδοκῶ πᾶσι τοῖς προκειμένοις
[...] τοῦ Πετεήσιος μητρὸς [...] ἀπὸ τῆς σήμερον ἡμέρας εἰς τὸν ἅπαντα χρόνον
καὶ οἰκοδο(μήματα) σὺν ψιλ(οῖς) τόπ(οις) ἐπὶ τ(ῷ) ἀμφόδῳ καὶ [...]
[...] μητρὸς Σουήριος μ[...]
πρᾶσιν [...] ἀπὸ τῆς σήμερον ἡμέρας εἰς τὸν ἅπαντα χρόνον
ἰσομερῶν [...] ἀδιαίρετον πρὸς Σε[...]
[...] μητρὸς μου Οὐ[...]
ἥμισυ ἀπὸ [...] θύρα ἢ οἳ ἂν ὦσι γείτονες πάντοθεν
ὠνηθεῖσαν [...] πάσῃ βεβαιώσει ἀπὸ [...]
Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Αὐρηλίου [...] Σαρματικοῦ Γερμανικοῦ Βρεταννικοῦ
ὡς πρόκειται [...] ἔγραψα Πορ[...]
[...] ατισμο[...]
(No explicit Latin text clearly identifiable in the provided document.)
"...for all time from now onward, one half aroura of wheat-bearing land, indivisible with Senpsenosiris...
...southern allotment of the heirs of Flavius Dionysius, north Sen[...]
...of the second seal, half an aroura...
...eastward of Flavius Dionysius...
...on all sides, which I happen to have acquired from the official registration under the divine Antoninus, in the month of Hadrian, through the office of Panopolis...
...the public taxes concerning these lands for whatever periods I may cultivate them...
...if there is drought in any year, you shall receive an equal year...
...to redeem in the period after rest...
...with every guarantee against anything that may arise against you at any time...
...the one inscribed as its owner...
...of Emperor Caesar Marcus Aurelius Commodus Antoninus Augustus...
...Her[...]eia Pasi[...] daughter of Philoxenos, the aforementioned...
...I consent to all the aforementioned conditions...
...of Peteesis, mother... from this day onward forever...
...and buildings with vacant plots at the crossroads and...
...mother Sueirios m[...]
...sale [...] from this day onward forever...
...equal shares [...] indivisible with Se[...]
...my mother Ou[...]
...half from [...] door or whoever may be neighbors on all sides...
...purchased [...] with every guarantee from...
...of Emperor Caesar Marcus Aurelius [...] Sarmaticus Germanicus Britannicus...
...as set forth [...] I wrote Por[...]
...[...] atismo[...]"