π̣οισεως ὡς πρόκειται ιαιων τῆς μ̣ν ω̣σμ( ) Πετεύρσ̣ου ἐ̣π̣ε̣ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Αὐ[ρηλίου Ἁ]θὺρ ιζ. Μη σμεθα τὰ τ̣ ακ̣ου τοῦ Μη ἔγραψα ὑπὲρ αὐτῶν μὴ εἰδότων̣ γράμ(ματα) α̣ρ̣ας Ψάχιος πρε̣σ̣β̣υ̣τέρου ι̣ο̣υς καὶ Πά̣σ̣ρ̣ου Π̣α̣ χ(αίρειν)· ἀπέσχεν Ε̣υζης π]ρ̣εσβυτέρου Ἁρον̣ν̣ώ̣φ̣[ριος ι παρὰ σοῦ ἓν̣ μέρος οι πυροῦ σωροῦ κε τεσσε]ράκοντα ἥμισυ τ̣[ετ ἀ]νὴρ Πυλάδης Ζωί[λου ἀπέσ]χ̣ον παρὰ σοῦ τὰς ὀφε̣ιλομένας ολιαν καὶ πυροῦ χιρόγραφα ἅπερ ν̣ τ]ῶν ὀφειλομ̣[ένων ς̣ ἑκατὸν̣ ρ̣α Πυλά Κομμόδο]υ Ἀντω[νίνου
(No Latin text was extracted from the document.)
Of the making as it is about the ages of the... of Petervs, of the Emperor Caesar Marcus Aurelius, of Athyr. We do not know the things of the... I wrote on behalf of those who do not know letters... of the elder Psachius... and Pasr... greetings; he has separated from you one part of the pile of wheat, forty and a half... the man Pilades Zoilus has separated from you the debts owed... and the wheat handwritten... which are of the debts owed... of a hundred... of Pilas of Commodus Antoninus.
ποισεως
ὡς πρόκειται
ιαιων τῆς μ̣ν
ωσμ( ) Πετεύρσου ἐπε[
Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Αὐ[ρηλίου
Ἁ]θὺρ ιζ. Μη
σμεθα τὰ τ[
ακου τοῦ Μη[
ἔγραψα ὑπὲρ αὐτῶν μὴ εἰδότων γράμ(ματα)
]αρας Ψάχιος πρεσβυ[τέρου
ιους καὶ Πάσρου Πα[
] χ(αίρειν)· ἀπέσχεν Ε[
π]ρεσβυτέρου Ἁροννώφ[ριος
ι παρὰ σοῦ ἓν μέρος
]οι πυροῦ σωροῦ κε[
τεσσε]ράκοντα ἥμισυ τ[ετ
ἀ]νὴρ Πυλάδης Ζωί[λου
ἀπέσ]χον παρὰ σοῦ τὰς ὀφε[ιλομένας
ολιαν καὶ πυροῦ [
] χειρόγραφα
ἅπερ ν[
τ]ῶν ὀφειλομ[ένων
]ς ἑκατὸν [
]ρα Πυλά[
Κομμόδο]υ Ἀντω[νίνου
Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Αὐρηλίου
Κομμόδου Ἀντωνίνου
(Fragmentary text; translation approximate due to incomplete context)
"...of the making (or production)...
as it is set forth...
...of the ages of the...
...of Petewrsou...
...of Emperor Caesar Marcus Aurelius...
Hathyr 17. Not...
...we (have?) the...
...of the month...
I wrote on behalf of those who do not know letters...
...aras Psachios, presbyter...
...ios and Pasros Pa...
Greetings. E[...] has received...
...presbyter Haronnophris...
...from you one part...
...of wheat, heap...
forty and a half...[
...man Pylades son of Zoilos...
...I have received from you the owed...
...olia and wheat...
...handwritten documents...
which...[
...of the owed...[
...one hundred...[
...ra Pyla...[
...of Commodus Antoninus..."
Note: The text is fragmentary and incomplete, making a precise translation difficult. The provided translation is approximate and based on the readable portions of the Greek and Latin text.