ν̣ι̣π̣αυ̣ς̣ μητρὸς ἀπὸ τοῦ νῦν μέχρι τοῦ ἅπαντος χρόνου ἡμῶν μἡμίσου]ς τέταρτον ἀπὸ ἀ[ρουρῶν η̣ς δηλουμ̣έν̣ων̣ Κομ]μ̣όδου Ἀντωνίνου τὴν πρ]οκιμένην πε̣ρίλ[υσιν οὐλὴ ἐ]π̣ὶ βραχείονι ἀριστ̣ε̣ρῷ ὑπο]θ̣ή̣κην Ἀλεξάνδρῳ τῷ καὶ Δ[ας, (γίνονται) ἀργ(υρίου) κεφαλαίου (δραχμαὶ) καὶ πα̣ τῷ ἐνδημο̣[ῦν]τι ν[ο]μ̣ισματ[κ]αὶ ἄλλην προ[θεσμίαν αἰ]τησάσ̣η̣[ς τ]ῶν γενομέν[ων καὶ ψιλ[ῶν τόπων τῶν φοινείκ[ων] ἑκατὸν π̣εντήκον̣τα ἤρ]εσέ μοι πρεσβυτέρῳ ὄντι υ[
(γίνονται) ἀργ(υρίου) κεφαλαίου (δραχμαὶ)
"From now until the entire time of our mothers, the fourth part from the fields, of the things being declared of Commodus Antoninus, the intended coverage, not on the arm, the left, the suggestion to Alexander, who is also D[as], (they are) silver capital (drachmas) and to the resident coinage and another deadline you requested of the things that have occurred and of the bare places of the Phoenicians, one hundred and twenty, you have asked me, being an elder."