τοὺς μισθοὺς αὐτοῖς παρα[...] τη̣σ̣ται ἔργων \σπουδάσις/ ἵνα, ἐὰν δοκῇ σο̣[...] ἀποστερεῖν τῶν καμάτων [...] ὑ[π]ατείας Καικίνα Σαβε[ίνου καὶ Οὐεττίου] [Ῥουφίν]ου τῶν λα[μ]προτά[των]
Apparatus
The wages to them are [...], it is said of the works of diligence, that if it seems to you to deprive of the labors [...], of the high offices of Caecina Sabinus and Vettius Rufinus of the most illustrious [...].
τοὺς μισθοὺς αὐτ̣ο̣ῖς παρα[ -ca.?- ]
τη̣σ̣ται
ἔργων σπουδάσις
ἵνα, ἐὰ̣ν δοκῇ σο̣[ι
ἀποστερεῖν τῶν καμάτων [ -ca.?- ]
ὑ[π]ατείας Καικίνα Σαβε[ίνου καὶ Οὐεττίου]
[Ῥουφίν]ου τῶν λα[μ]προτά[των
(Month, day)
[No explicit Latin text clearly preserved; however, the following names appear to be Latin:]
Καικίνα Σαβε[ίνου καὶ Οὐεττίου] [Ῥουφίν]ου
"...the wages to them to deliver [or provide]...
...shall be paid [or another uncertain verb form]...
...zeal [or diligence] of works...
...so that, if it seems good to you...
...to deprive [them] of their labors...
...in the consulship of Caecina Sabinus and Vettius Rufinus, the most illustrious...
(Month, day)"