Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 7)
Extracted Koine Greek:
γί(νεται) χύρου λάκ(α) ν πεντήκοντ(α)
† ἐγράφ(η) Φαμε(νωθ) ιη ἰνδ(ικτίονος) 5 α
Greek Expanded and Restored:
γίνεται χοίρου λάκκοι(?) πεντήκοντα.
† ἐγράφη Φαμενώθ ιη, ἰνδικτίονος 5 α.
English Translation:
"There are fifty pits(?) of pig.
† Written on the 18th of Phamenoth, in the 5th indiction, 1st [year]."
Notes:
- γί(νεται): abbreviation for γίνεται ("there is/are").
- χύρου: corrected to χοίρου ("of pig") by S. Clackson.
- λάκ(α): abbreviated form, possibly λάκκοι ("pits"), as suggested by S. Clackson.
- πεντήκοντ(α): abbreviation for πεντήκοντα ("fifty").
- ἐγράφ(η): abbreviation for ἐγράφη ("was written").
- Φαμε(νωθ): abbreviation for Φαμενώθ ("Phamenoth"), an Egyptian month.
- ιη: numeral 18.
- ἰνδ(ικτίονος): abbreviation for ἰνδικτίονος ("indiction"), a dating system.
- α: numeral α (1), possibly indicating the first year of the indiction cycle.
Latin Extracted:
(ὑπὲρ) γρ(αμματείου)
Latin Expanded and Translated:
ὑπὲρ γραμματείου ("on account of a document/record")
Apparatus Notes:
- Line 1: λάκον is identified as Greek λάκον ("pit").
- Line 2: ϩⲓ̈ⲧⲛ is noted in the papyrus.
- Line 3: χύρου corrected to χοίρου ("of pig") by S. Clackson, APF 45 (1999) 94.
- Line 3: λάκ(α) interpreted as λάκ(κοι) ("pits") by S. Clackson, APF 45 (1999) 95.