cpr;22;1

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/cpr;22;1

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἐπειδὴ κατὰ κέλευσιν τοῦ εὐκλε(εστάτου) ἀμιρᾶ ἔ[δο]ξ̣[εν] ἀπαιτηθῆναι τὸν ἀνδρισμὸν Ἑρμο[υ]π̣όλε̣[ως] καὶ ἐνενόησα ὡς μὴ ἄρα φοβήσ̣ω̣σίν τ̣[ε] καὶ φύγωσιν, ἰ δοὺ σιγέλλιν ἐπ̣ο̣ίησα̣ καὶ ἔ[πεμψά] σοι· πέμψον εἰς ὅλα τὰ χωρία τοῦ σκέλους σου καὶ εἰς τὰ ἐποίκεια ἵνα ὅντινα εὕρωσιν κἄν τε ἔμπορον τοῦ Σεραπίου κἄν τε παγανὸν ἀνερχόμενον ἢ κατερχόμενον κρατήσωσιν καὶ ἐνέγκωσίν μοι. τοιαύτην οὖν παραφυλ(ακὴν) ποίησον ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ ἕως τοῦ ὄρους καὶ εἰς τὰ πορθμῖα ἵνα μηδεὶς παρέλθῃ τοῦ σκέλους σου καὶ κινδυνεύσῃς. ἰ δοὺ προέ̣γραψά σοι ἀπελύθ(η) φ̣α̣ρ̣μ̣(οῦ)θ̣(ι) η̣ ὥ̣ρ̣(ᾳ) ἀπόδ(ος) Σενο]υ̣[θ(ίῳ)] ν̣ο̣τ̣(αρίῳ) πα̣(ρὰ) Ἀθανασίου ἰ λλου(στρίου)

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

Since, according to the command of the most illustrious Amir, it seemed necessary to demand the manliness of Hermoupoleos, and I perceived that they might not fear and flee, behold, I made a silence and sent to you; send to all the regions of your leg and to the settlements, that whoever they may find, whether a merchant of Serapis or a net coming up or going down, let them seize and bring to me. Therefore, make such a guard from the river to the mountain and to the crossings, that no one may pass by your leg and you may be in danger. Behold, I have written to you that it may be released from the charm at the hour of the release from Senouthios, the notary, from Athanasius, the illustrious.

Similar Documents