cpr;22;4

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/cpr;22;4
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

τ̣π̣α̣σ̣χ̣η̣ρ̣ου̣ τἸωάννης ῥάπτης υἱὸς τοῦ μακ̣α̣ρ̣ίου̣ Κολλούθου ἀφʼ Ἡρακλέους π̣όλ̣εως χ(αίρειν). ὁ̣μ̣ολ̣ογῶ̣ ἐγὼ ὁ π̣ρ̣ο̣γ̣εγραμμέ̣(νος) Ἰωάννης ἑ̣κουσίως̣ κ̣α̣ὶ̣ α̣ὐ̣θ̣α̣ι̣ρ̣έ̣τ̣ω̣ς̣ διὰ ταύτης μου τῆς ἐγ̣γ̣ρ̣άφου ἀσφαλ̣ε̣ί̣ας ἐγγ̣υ̣ᾶσ̣θ̣α̣ι̣ π̣α̣ρ̣ʼ ὑ̣μ̣ῖ̣ν̣ κ̣α̣ὶ̣ ἀναδέ̣χ̣εσθαι Γ̣ε̣ώ̣ρ̣γ̣ι̣[ον] στρατιώτην υἱὸν το̣ῦ̣ μ̣α̣κ̣α̣ρ̣ί̣ο̣υ̣ Ψεείου̣ γενομένου̣ ἀπὸ τῆς α̣ὐ̣τῆς π̣ό̣λ̣ε(ως), ἀ̣λ̣λ̣ὰ̣ [καὶ] ἐ̣π̣ιζη̣το̣ύ̣μ̣ενον̣ α̣ὐ̣τ̣ὸ̣[ν ἐν οἱ]ᾳ̣- δ̣ή̣[ποτε] ἡ̣[μέρ]ᾳ̣ ο̣ἱ̣α̣σ̣δ̣η̣π̣ο̣τ̣ο̣ῦ̣ν̣ [ἕνεκεν προ]φ̣ά̣σ̣ε̣ω̣ς̣ τ̣ο̣ῦ̣[τον παραγάγω] καὶ παρα̣δ̣ώ̣σ̣ω̣ [ὑμῖν ἐν] τ̣ῇ̣ δ̣[ημοσίᾳ] φυλακῇ χ̣ω̣ρὶς̣ λό̣γ̣ο̣υ̣ [ἔ]ν̣[θ]α αὐτὸν καὶ παρείλη̣φον. εἰ δ̣ὲ̣ μ̣ὴ̣ τοῦτο ποιήσω ἐπι̣χ̣ρ̣ε̣ω̣σ̣τ̣ῶ̣ τὰς ἀπολογίας ὑπὲρ αὐτοῦ ποιήσ̣(ασ)θ(αι) πᾶσιν τ̣[οῖ]ς̣ π̣[ρὸ]ς̣ α̣ὐ̣τ̣[ὸν] ἐ̣π̣ι̣ζ̣η̣τ̣ο̣υ̣μ̣έ̣ν̣ο̣ι̣ς̣. κ̣υ̣ρ̣ί̣α̣ ἡ̣ ἐ̣γ̣γ̣ύ̣η̣ (καὶ(?)) ἐ̣περο(τηθεὶς) ὡ[μ]ο̣λ̣(όγησα) (καὶ) ἀ̣π̣έ̣λ̣[υσα] Ἰωάννης υ̣ἱ̣ὸ(ς) Κ̣ο̣λ̣λ̣ο̣ύ̣θ̣(ου) στοιχ(εῖ) μοι ὡς πρό(κειται) † Κῦρος Ἰω[άν]νο[υ] ἔγραψα ὑπὲρ αὐτ(οῦ) ἀ̣γρ̣(αμμάτου) [ὄν]τ̣(ος) δ(ιʼ) ἐμοῦ Κύρου συμβολαιογρ(άφου) [ἐγγύη γεναμένη] ὑ̣πὸ Ἰ[ω]ά̣ν̣ν̣ο̣υ̣ [ῥάπ]τ̣ο̣υ̣ υ̣ἱ̣ο̣ῦ̣ Κ̣ο̣λλούθ(ου) ἀ̣φ̣ʼ [Ἡ]ρ̣α̣κ̣λ̣έ̣(ους) τ̣[οῦ] ἐ̣γ̣γ̣υ̣ο̣μ̣έ̣(νου) [Γ]ε̣ώ̣ρ̣γ̣ι̣ο̣ν στρατιώτ(ην) υἱὸ(ν) Ψεείου ἀπὸ τ(ῆς) α̣ὐ̣τ(ῆς) π̣ό̣λ(εως) ε̣ἰ̣(ς) Φλ̣(άουιον) Θεοδωράκιον τὸν ἐνδ̣(οξότατον) [στρατ]η̣λάτ̣(ην) (καὶ(?)) πάγαρχ(ον) Ἡρ̣α̣(κλέους) [πό]λ̣ε̣(ως)

Latin

(None found)

Translation into English

John the tailor, son of the blessed Kollouthos, from the city of Herakleia, greetings. I, John, the one who has written this, willingly and voluntarily, through this my writing, I ask you for security to receive Georgios, a soldier, son of the blessed Pseios, who has come from the same city, but also to be sought after on whatever day it may be, for the sake of this pretext, to bring him and deliver him to you in the public prison without any charge, where I have taken him. If I do not do this, I will be compelled to make the defenses on his behalf for all those who are seeking him. Lord, the guarantee (and?) having been asked, I have agreed (and) released. John, son of Kollouthos, is in accordance with me as it is written. I have written on his behalf regarding the document that is in my possession. By me, Kyros, the writer of contracts, the guarantee made by John the tailor, son of Kollouthos, from Herakleia, of the guaranteed Georgios, a soldier, son of Pseios, from the same city, to Flavius Theodorakios, the most distinguished general and (perhaps) governor of the city of Herakleia.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 8)

Extracted Koine Greek Text

Ἰωάννης ῥάπτης υἱὸς τοῦ μακαρίου Κολλούθου ἀφʼ Ἡρακλέους πόλεως χ(αίρειν). ὁμολογῶ ἐγὼ ὁ προγεγραμμένος Ἰωάννης ἑκουσίως καὶ αὐθαιρέτως διὰ ταύτης μου τῆς ἐγγράφου ἀσφαλείας ἐγγυᾶσθαι παρʼ ὑμῖν καὶ ἀναδέχεσθαι Γεώργι[ον] στρατιώτην υἱὸν τοῦ μακαρίου Ψεείου γενομένου ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλε(ως), ἀλλὰ [καὶ] ἐπιζητούμενον αὐτὸ[ν ἐν οἱ]ᾳδή[ποτε] ἡ[μέρ]ᾳ οἱασδηποτοῦν [ἕνεκεν προ]φάσεως τοῦ[τον παραγάγω] καὶ παραδώσω [ὑμῖν ἐν] τῇ δ[ημοσίᾳ] φυλακῇ χωρὶς λόγου [ἔ]ν[θ]α αὐτὸν καὶ παρείληφον. εἰ δὲ μὴ τοῦτο ποιήσω ἐπιχρεωστῶ τὰς ἀπολογίας ὑπὲρ αὐτοῦ ποιήσ(ασ)θ(αι) πᾶσιν τ[οῖ]ς π[ρὸ]ς αὐτ[ὸν] ἐπιζητουμένοις. κυρία ἡ ἐγγύη (καὶ(?)) ἐπερωτηθεὶς ὡ[μ]ολ(όγησα) (καὶ) ἀπέλ[υσα].

Additional Greek Text (Hands 2-4)

(hand 2) † Ἰωάννης υἱὸ(ς) Κολλούθ(ου) στοιχ(εῖ) μοι ὡς πρό(κειται) † Κῦρος Ἰω[άν]νο[υ] ἔγραψα ὑπὲρ αὐτ(οῦ) ἀγρ(αμμάτου) [ὄν]τ(ος)
(hand 3) † δ(ιʼ) ἐμοῦ Κύρου συμβολαιογρ(άφου)
(hand 4) [ἐγγύη γεναμένη] ὑπὸ Ἰ[ω]άννου [ῥάπ]του υἱοῦ Κολλούθ(ου) ἀφʼ [Ἡ]ρακλέ(ους) τοῦ ἐγγυωμένου [Γ]εώργιον στρατιώτ(ην) υἱὸ(ν) Ψεείου ἀπὸ τ(ῆς) αὐτ(ῆς) πόλ(εως) εἰ(ς) Φλ(άουιον) Θεοδωράκιον τὸν ἐνδ(οξότατον) [στρατ]ηλάτ(ην) (καὶ(?)) πάγαρχ(ον) Ἡρα(κλέους) πόλ(εως).

English Translation

John, tailor, son of the blessed Kollouthos, from the city of Herakleopolis, greetings. I, the aforementioned John, willingly and voluntarily, through this written guarantee of mine, promise and undertake before you to guarantee George, soldier, son of the blessed Pseeios, who is from the same city, and also, whenever he is sought on any day for any reason whatsoever, to produce him and hand him over to you in the public prison without dispute, where I also received him. If I fail to do this, I am obligated to make the defenses on his behalf to all those who seek him. This guarantee is valid, and having been questioned, I have acknowledged and released him.

English Translation of Additional Greek Text (Hands 2-4)

(hand 2) † John, son of Kollouthos, agrees with me as stated above. † I, Kyros son of John, wrote on his behalf, as he is illiterate.
(hand 3) † Through me, Kyros, notary.
(hand 4) [Guarantee made] by John, tailor, son of Kollouthos from Herakleopolis, who guarantees George, soldier, son of Pseeios from the same city, to Flavius Theodorakios, the most illustrious general and pagarch of the city of Herakleopolis.

Similar Documents