σὺν θ(εῷ) Νεγιδ υἱὸ(ς) Μουσλημ ὑμῖν Νααρ(αῦ) Ἀπ[ -ca.?- ] ἀπὸ λαύρ(ας) Πρασίν̣ου πόλε(ως) Ἡρ̣ακλέ(ους). ἔλαχ̣ε̣ν̣ ὑ̣μ̣[ῖν ὑπὲρ διαγράφου καὶ] ἄλλων κανόνο(ς) ἰνδ(ικτίονος) ιγ ἔ̣του(ς) ρ̣ια ἀ̣π[ὸ -ca.?- ] δ̣ι̣ά̣γρ(αφον) ὄ̣ν̣(ομα) α ν̣ο̣(μίσματος) 𐅵̣ ἥμισ[υ -ca.?- ] 5 η´ ̣ ̣ ̣ ̣ ν̣ο̣(μίσματος) κ̣δ̣´ μ̣η̣´ ̣ [ -ca.?- ] γί(νεται) ν̣ο̣(μίσματος) 𐅵 κδ´ μ̣η̣´ [ -ca.?- ]
No Latin text was extracted from the document.
With God, Negid, son of Mousleim, to you, Naaraus, from the district of Prasinos, city of Herakleus. It has been allotted to you for the writing and other regulations of the indiction year 13. From the writing of the name of the currency, half of the currency, 5, of the currency, 14, of the currency, becomes the currency, 14, of the currency.
† σὺν θ(εῷ) Νεγιδ υἱὸ(ς) Μουσλημ ὑμῖν Νααρ(αῦ) Ἀπ[ -ca.?- ] ἀπὸ λαύρ(ας) Πρασίν̣ου πόλε(ως) Ἡρ̣ακλέ(ους). ἔλαχ̣ε̣ν̣ ὑ̣μ̣[ῖν ὑπὲρ διαγράφου καὶ] ἄλλων κανόνο(ς) ἰνδ(ικτίονος) ιγ ἔ̣του(ς) ρια ἀ̣π[ὸ -ca.?- ] δ̣ι̣ά̣γρ(αφον) ὄ̣ν̣(ομα) α ν̣ο̣(μίσματος) 𐅵̣ ἥμισ[υ -ca.?- ] 5 η´ ν̣ο̣(μίσματος) κ̣δ̣´ μ̣η̣´ γί(νεται) ν̣ο̣(μίσματος) 𐅵 κδ´ μ̣η̣´
† σὺν θεῷ Νεγιδ υἱὸς Μουσλημ ὑμῖν Νααραῦ Ἀπ[ -ca.?- ] ἀπὸ λαύρας Πρασίνου πόλεως Ἡρακλέους. ἔλαχεν ὑμῖν ὑπὲρ διαγράφου καὶ ἄλλων κανόνος ἰνδικτίονος ιγ (13) ἔτους ρια (111) ἀπ[ὸ -ca.?- ] διάγραφον ὄνομα νομίσματος 𐅵 ἥμισυ 5 η´ (8) νομίσματος κδ´ (24) μη´ (48) γίνεται νομίσματος 𐅵 κδ´ (24) μη´ (48)
† With God, Negid son of Mouslem to you, Naarau Ap[ -ca.?- ] from the laura of Prasinos of the city of Herakles. It has been allotted to you concerning the register and other matters of the canon, in the 13th indiction, year 111 from [ -ca.?- ], a registered amount of currency (nomisma) 𐅵 and a half, 5 and 8, currency 24 and 48, total currency 𐅵 24 and 48.