cpr;24;10

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/cpr;24;10
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

μετὰ τὴν ὑπατείαν τοῦ̣ τῆς θείας λήξεως Λ̣έοντος Νέου τὸ Παῦνι ἰνδικτ[ίονος].

Φλαουίῳ Ἰωάννῃ Ταυρίνου τῷ αἰδεσίμῳ σκρίνιαρίῳ τῆς κατὰ Θηβαΐδα στρατιωτικῆς τάξεως ἀπὸ τῆς Ἑρμουπολιτῶν π(αρὰ) Αὐρ(ηλίου) Κορνηλίου Παύλου μητρὸς Κυρίλλας ἀπὸ τῆς αὐτῆς Ἑρμουπολιτῶν.

χαίρειν. ὁμολογῶ ἑκουσίως καὶ αὐθαιρέτως μεμισθῶσθαι παρὰ τῆς σῆς θαυμασιότητος ἐφʼ ὃν ἄν βουληθῇ <χρόνον> λογιζόμενον ἀπὸ τῆς σήμερον ἡμέρας, ἥτις ἐστὶν Παῦνι ἐννεακαιδεκάτη τῆς παρούσης τρεισκαιδ[εκάτης] ἰνδ(ικτίωνος), τὴν ὑπάρχουσαν τῇ σῇ ἀρετῇ ὁλόκληρον οἰκίαν δίστεγον, οἵας ἐστὶν διαθέσεως σὺν καταγαίῳ καὶ χρηστηρίοις πᾶσι, διακειμένην ἐπὶ τῆς αὐτῆς Ἑρμουπολιτῶν ἐπʼ ἀμφόδου Φρουρίου Ἀπηλιώτου πρὸς.

μίσθωσις Κορνηλίου Παύλου ἀπὸ Ἑρμοῦ πόλεως.

Latin

Apparatus

Translation into English

After the high priesthood of the divine conclusion of Leon the New, to Pauni of the indiction.

To Flavius John of Taurinus, the honorable scrinarius of the military order according to Thebes, from the Hermopolites, (from) Aurelius Cornelius Paul, mother of Kyrilla from the same Hermopolites.

Greetings. I confess willingly and of my own accord to have been hired by your wonderfulness for whatever time you may wish, calculated from this day, which is the 19th of Pauni of the current 13th indiction, the one existing according to your virtue, a complete house, as is the disposition, with a good reputation and all useful things, situated in the same Hermopolites at the intersection of the guard of Apellios.

Lease of Cornelius Paul from the city of Hermopolis.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 13)

Extracted Koine Greek Text

[† μετὰ τὴ]ν ὑπατείαν τοῦ̣ τῆς [θείας λήξεως] Λ̣έοντος Νέου τὸ α[...] Παῦνι [...] [ἰνδικτ]ίονος.
[Φλαουίῳ Ἰω]άννῃ Ταυρίνου τῷ αἰ[δεσίμῳ σκρ]ινιαρίῳ τῆς κατὰ Θηβαΐδα [στρατιωτ]ι̣κῆς τάξεως ἀπὸ τ̣[ῆς Ἑρμουπολι]τ̣ῶν π(αρὰ) Αὐρ(ηλίου) Κορνηλίου Παύλου μητρὸς Κυρίλλ̣[ας ἀπὸ τῆς α]ὐ̣τῆς Ἑρμουπολιτῶν [χαίρειν.]
ὁμολο[γῶ] ἑκουσίω̣[ς καὶ αὐθαιρ]έ̣τως μεμισθῶσθαι [παρὰ τῆ]ς σῆς θαυμασιότ[ητος ἐφʼ ὃν ἄν] β̣ουληθῇ <χρόνον> λογιζόμενον [ἀπὸ τῆς] σήμερον ἡμέρας, [ἥτις ἐστὶν Πα]ῦ̣νι ἐννεακαιδεκάτη [τῆς πα]ρούσης τρεισκαιδ[εκάτης] ἰνδ(ικτίωνος), τ̣ὴν ὑπάρχουσαν τῇ σῇ [ἀρετῇ ὁ]λόκληρον οἰκίαν δ[ίστεγον, οἵας] ἐ̣στὶν διαθέσεως [σὺν κατ]αγαίῳ καὶ χρηστηρ̣[ίοις πᾶσι, δια]κειμένην ἐπὶ τῆς [αὐτῆς] Ἑ̣[ρ]μ̣ουπολιτῶν ἐπʼ [ἀμφόδου Φρουρί]ου Ἀ[π]ηλ̣ιώ[τ]ο̣υ [πρὸ]ς̣ [...]

Apparatus Criticus (Latin)

r.1. ϋπατειαν papyrus
r.2. παϋνι papyrus
r.3. θηβαϊδα papyrus
r.9. l. τρισκαιδ[εκάτης]
r.9. ϋπαρχουσαν papyrus

English Translation

"[† After the] consulship of Leo the Younger, of the [divine termination], on the [...] day of Pauni, [in the ...] indiction.
To [Flavius Jo]hn, son of Taurinus, the honorable scriniarius of the military order in the Thebaid, from the city of Hermopolis, from Aurelius Cornelius Paulus, son of Kyrilla, from the same city of Hermopolis, greetings.
I willingly and voluntarily acknowledge that I have leased from your magnificence, for whatever period you wish, reckoned from today, which is the nineteenth of Pauni of the present thirteenth indiction, the entire two-storied house, in whatever condition it is, with cellar and all appurtenances, situated in the same city of Hermopolis, in the eastern quarter of the Fortress street, towards [...]"

Note on Apparatus Criticus (English)

r.1. "ϋπατειαν" (consulship) as written in the papyrus.
r.2. "παϋνι" (Pauni, an Egyptian month) as written in the papyrus.
r.3. "θηβαϊδα" (Thebaid) as written in the papyrus.
r.9. Correct reading should be "τρισκαιδεκάτης" (thirteenth).
r.9. "ϋπαρχουσαν" (existing, belonging) as written in the papyrus.

Similar Documents