καταξιώσῃ ἡ ὑμετ̣έρ̣α̣ θεοφειλία
σπέρματα διαφό̣ρων λαχάνων ἀποστῖλ̣[αι]
μικρὸ̣ν πωμάριο̣ν̣ φι̣λοκαλέσαι, τοῦ δεσπότου θεοῦ κελεύοντος καὶ τῶν ἁγίω̣[ν]
αὐτ̣ὸν οὖν τὸν̣ [πωμαρί]την ἀ̣π̣έστιλα
πρὸς τὴν ὑμῶν ἁ̣γ̣ιωσύνην ἵ̣να δώσ[
ἀπ[ο]θ̣[ή]κας τὸ ἱ[κανὸν(?)]
ἐ̣ὰν συνειδ[ῆ]σαι τὴν
γρά̣ψαταί
vac. ?
-ca.?-
-ca.?-
-ca.8 -
"May your divine favor grant you worthiness.
To send seeds of various vegetables.
A small little container to call upon, as commanded by the Lord God and the saints.
Therefore, I have sent the container to your holiness in order to give...
...the storage for the necessary things, and if you are aware of the...
...write to me..."
παρά καταξιώσῃ ἡ ὑμετέρα θεοφειλία σπέρματα διαφόρων λαχάνων ἀποστεῖλαι μικρὸν πωμάριον φιλοκαλέσαι, τοῦ δεσπότου θεοῦ κελεύοντος καὶ τῶν ἁγίων αὐτὸν οὖν τὸν πωμαρίτην ἀπέστειλα πρὸς τὴν ὑμῶν ἁγιωσύνην ἵνα δώσ[ῃ] ἀποθήκας τὸ ἱκανὸν πρὸς τὴν χρείαν αὐτοῦ, καὶ ἐὰν συνειδήσαι τὴν γράψατέ μοι.
"...if your God-loving kindness would deem it worthy to send seeds of various vegetables, [and] to kindly provide a small gardener, as the Lord God commands and the saints [also command]. Therefore, I have sent this gardener himself to your holiness, so that he may provide from the storerooms what is sufficient for his need. And if you become aware [of anything], please write to me."