χρεί[α]ν ἔχω α̣ὐ̣τ̣[ῶν]
μάθῃς ὅτι οὐκ ἔλαβα τίπ̣ο̣τ̣ε̣
ωρῆσαι οὖν ὅτι ἐὰν ηὗρον
παρακα(?)]λ̣ῶ δὲ τὴν ἐμὴν δέσποιναν
ὁ̣ σοφώτατος σχολαστικὸς τῆς [μεγίστης(?) ἀγορᾶς
ταῦτα γράφω πλεῖστα
(*)([προσκυνῶν(?)] μετὰ καὶ(?) τῶ]ν γλυκυτάτων ἡμῶν ἀδελφ(ῶν)
κ]αὶ̣ ἀσπάζομαι τ̣ὰ ἴ(*)(χ<ν>η τῆς ἐμῆς
δεσποίνης
παρακαλ(?)]ῶ δὲ καὶ τοῦτ̣ο̣ τὴν ἐμὴν [δέσποιναν
ξ]υλί̣νου διὰ τὰ σακκία.
Apparatus
corr. ex πλειατα
I have need of them.
You will learn that I have received nothing.
Therefore, I will say that if I find...
I call upon my lady...
The most learned scholar of the greatest market...
I write these things abundantly...
(*) [Worshipping(?) with and(?) our sweetest brothers...]
And I embrace the... (the) of my lady.
I also beseech this my lady...
Of wood because of the sacks.
χρεί[α]ν ἔχω α̣ὐ̣τ̣[ῶν]
μ̣άθῃς ὅτι οὐκ ἔλαβα τίπ̣ο̣τ̣ε̣
ωρῆσαι οὖν ὅτι ἐὰν ηὗρον
παρακα(?)]λ̣ῶ δὲ τὴν ἐμὴν δέσποιναν
ὁ̣ σοφώτατος σχολαστικὸς τῆς [μεγίστης(?) ἀγορᾶς]
ταῦτα γράφω πλεῖστα [προσκυνῶν(?)] μετὰ καὶ(?) τῶν γλυκυτάτων ἡμῶν ἀδελφ(ῶν)
κ]αὶ̣ ἀσπάζομαι τ̣ὰ ἴχνη τῆς ἐμῆς δεσποίνης
παρακαλ(?)]ῶ δὲ καὶ τοῦτ̣ο̣ τὴν ἐμὴν δέσποιναν ξ]υλί̣νου διὰ τὰ σακκία.
I have need of them.
You should know that I have received nothing.
Therefore, see that if I have found [it]...
I beg my lady...
The most wise scholar of the [greatest(?) marketplace]...
I write these things, offering many [prostrations(?)] along with our sweetest brothers.
And I greet the footsteps of my lady.
I also beg my lady concerning this matter of the wooden [object(?)] because of the sacks.