κατ]α̣ξ̣[ιώσῃ]
ἡ ὑμετέρα μεγ̣[α]λ̣οπρεπὴς ποθινότης
περιεργάσασ̣θαι καὶ α̣[4-5]
ποῖος οἶνος ἐκ τοῦ πεμφθέντος παρ’ ἡμῶν κελλαρικ̣οῦ ἤρησε̣[ν]
τῷ κοινῷ δεσπότῃ καὶ ἀπὸ ποίου τόπου, ἵ
να οἶδα̣
καὶ τοῦ δεσπότου θεοῦ χαριζ̣[ομ]έ̣ν̣ου̣ τὸ ζ̣ῆν σπουδάζω̣
ἐκ τῆς̣ σφραγῖ̣δος ἐκείν̣ης̣
πά̣λ̣ι̣ν πέμψ[αι] τὰ πρὸς τὴν χρείαν τῆς ὑ
πηρεσίας τοῦ αὐτοῦ κοινοῦ δεσπότου.
(No Latin text extracted)
"May it be deemed worthy that your great magnificence desires to inquire and what wine was taken from the cellar sent by us to the common lord and from which place, so that I may know and of the lord God granting life, I strive to send again the necessities of the service of the same common lord."