κο̣ν̣ καὶ μ̣
μαχέρια
εἰς παρα
τὸν κοκκηροῦν σ[...]-τω ἀρκετων το̣[...]
σπούδασον οὖν [...].
περὶ τῆς ὑγίας σου [...].
ἐ̣ρ̣[ρῶσθαί σε εὔχομαι [...].
Ἀβ̣α̣ν̣ατίῳ Ἀννιανός.
μαχαίρια
ὑγιείας
(*)
Lost and... knives...
Into the... of the cock... - to sufficient...
Therefore, strive about your health...
I wish you to be...
To Abanatio Annians.
κον καὶ μ̣[...]
μαχέρια (*) εἰς παρα[...]
τὸν κοκκηροῦν σ[...]
τω ἀρκετων το̣[...]
σπούδασον οὖν [...]
περὶ τῆς ὑγίας (*) σου̣ [...]
(hand 2?) ἐ̣ρ̣[ρῶσθαί σε εὔχομαι]
(hand 1) Ἀβ̣α̣ν̣ατίῳ Ἀννιανός.
[...] and [...]
knives (*) for [...]
the scarlet/red [...]
sufficient [...]
Therefore, take care [...]
concerning your health (*) [...]
(hand 2?) [I pray that you are well.]
(hand 1) To Abanatius, Annianos.
Note: The text is fragmentary and incomplete, making a precise translation difficult. The provided translation is approximate, based on the readable portions of the Greek text.