βασιλέως καὶ βασιλίσσης προσταξάντων.
τοὺς ἀνακεχωρηκότας κατὰ
ἐνέχεσθαι λείαις καὶ ἄλλαις αἰτίαις
τοιοῦτους κατὰ μηδεμίαν παρέυρεσιν
μηδὲ τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῖς πρὸς τὰς προαἰτίας, εἰ δὲ μὴ θανάτωι ζημιοῦσθαι.
ους πεποιημένων
εἰς
διατα
εσθαι τὰ ἔτι
π̣αρ̣α
μὴ
(No Latin text was extracted from the document.)
Of the king and queen who commanded.
Those who have retreated according to
To be held in light and other causes.
Such persons under no circumstances should be found
Nor should their possessions be against the requests; if not, they should be punished by death.
Of those who have been made.
Into
Order
To be still remaining.
To be
Not
ζ̣ βασιλέως καὶ βασιλίσσης προστα̣[ξάντων.
τοὺς ἀνακεχωρηκότας κα̣θ̣[
διὰ τὸ (?)] ἐ̣ν̣έ̣χ̣ε̣σ̣θαι λείαις καὶ ἄλλαις α̣ἰ̣τία̣ι̣ς
ους πεποιημένων καὶ [...] ε̣ν̣ω̣σ̣[...] μ̣α η̣[...]
τοι̣ο̣ύτους κατὰ μηδεμίαν πα̣ρεύ̣ρ̣ε̣σιν [...]
μ̣ηδὲ τὰ ὑπάρ̣χ̣οντα αὐτοῖς πρὸς τὰς πρ̣ο̣[...] αἰ̣τ̣ί̣ας, εἰ δὲ μὴ [...] θανάτωι (?) ζημιοῦσθα̣ι.
[...]εσθαι τ̣ὰ ἔτι [...] τ̣ω̣ν
"...by order of the king and queen... those who have withdrawn... because they were involved in robberies and other accusations..."
"...of those having been made and [...] having united (?) [...]"
"...such persons under no circumstance [...] nor their possessions in relation to the accusations, otherwise [...] to be punished by death."
"...to be [...] the remaining [...] of the..."
No Latin text was identified in the provided fragments.
The text is fragmentary and incomplete, with many lacunae (gaps). The translations provided are tentative and based on the readable portions of the Greek text. Question marks indicate uncertainty in reading or interpretation.