ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲉⲛ
ⲧⲓⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲉⲓ
ⲉϫⲛ ⲡ̣ϩⲩⲡⲟⲡⲟⲇⲓⲟⲛ
ⲛⲉⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲉ[ⲑⲉⲟⲧⲓⲙ(ⲏ)ⲧ(ⲟⲥ)
ⲛϫⲟⲉⲓⲥ
ⲛϣⲟⲩⲧ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲁⲛ ⲉⲓⲥ ⲡⲉⲓ
ϣⲟⲙⲛⲧ
ⲛϫⲟⲓ
ⲉⲧⲉ ⲥⲟⲩ ⲙⲉⲥⲟ(ⲣⲏ)
ⲡⲉ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲥⲉⲣⲏ̣ⲛⲉ ⲡⲁ ⲧⲉⲙ̣ϫⲓⲣ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ⲧϣⲉ ⲛⲗⲁ
ⲓ̣ⲉ̣ⲓ̣ ⲁ̣ⲓⲧⲛ̣ⲟⲟⲩⲥ̣ⲟ̣ⲩ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲛⲉ ⲁ̣ⲓ
ⲧⲛⲟⲟⲩ
ⲥϩⲁⲓ
ⲣⲁⲓⲧⲛⲟⲟⲩ ⲧⲗⲟⲓⲡⲁⲥ
ⲉ
ⲁ̣ⲓⲧⲛⲟⲟⲩ
δεσπο(τα)
θεοτηρ(ή)τ(ῳ) δεσπ(ό)τ(ῃ) μ(ε)τ(ὰ) Θεὸ(ν) προστ(ά)τ(ῃ) τῷ εὐκλε(εστάτῳ) Κύρῳ
Σενούθης ἀναγ(ν)ώ(στης) αὐτ(οῦ) δοῦλ(ος)
"The Lord (or Master) of the gods, with the most glorious Lord, Senouthes, his servant, reads."
δέσποτα
[θε]οτηρήτῳ δεσπότῃ μετὰ Θεὸν προστάτῃ τῷ εὐκλεεστάτῳ Κύρῳ
Σενούθης ἀναγνώστης αὐτοῦ δοῦλος
(No Latin text explicitly found in the provided document.)
Master,
To the divinely preserved master, protector after God, the most glorious Cyrus,
Senouthes, his reader (lector), servant.
The text is primarily Coptic with embedded Greek terms. The Greek phrases explicitly extracted above appear clearly in the original document. The Latin language does not explicitly appear in the provided text.