cpr;5;17

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/cpr;5;17
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

πόλεως χ(αίρειν). ὁμολογῶ ἑκουσίως καὶ αὐθαιρέτως ἐπομνύμενος θεὸν παντοκράτορα καὶ τὴν θείαν εὐσέβιαν τῆς καλλινίκου κορυφῆς ἐγγυᾶσθαι καὶ ἀναδέχεσθαι μονῆς καὶ ἐμφανίας τὸ σύστημα τῶν καπήλων Ἡρακλέους πόλεως παραμένοντας καὶ ἐξυπηρετουμένου̣ς τῇ ἀφθονίᾳ τῆς πόλεως καὶ τὴν ἀρχοντικὴν πλαγίαν κατὰ τὴν πρόσταξιν τοῦ μεγ[α]λοπρεπεστάτου [ἄ]ρχοντος εἰς πάντα τὸν χρόνον τῆς λογιστείας τοῦ προειρημένου οἴκου καὶ μηδαμῶ̣ς̣ ἀπολειμπανομένους, εἰ δὲ οὗτοι ἀπολειφ̣θῶσιν καὶ ἐπιζητουμένους μὴ παρενέγκω κ̣[αὶ παραδώσω] ἐν δ̣η̣μ̣[οσίῳ τό]π̣ῳ̣ ταύτης τῆς πόλεω[ς ἐκτὸς ἁγίων περιβόλων] [καὶ θείων χαρακτήρων καὶ π]ά̣σης οἱ[ασδήποτε ἄλλης]

Latin

στιππουχειρ(ιστ )

Translation into English

Of the city (to rejoice). I confess willingly and voluntarily swearing by God the Almighty and the divine piety of the glorious summit to guarantee and accept the monastery and the manifestation of the system of the merchants of the city of Heracles, remaining and serving the abundance of the city and the noble side according to the command of the most magnificent lord at all times of the accounting of the aforementioned house and not at all being left behind, if these should be left behind and seeking not to bring forth and deliver in the public place of this city outside of the holy precincts and divine characters and any other kind.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 33)

Extracted Koine Greek Text

πόλεως χ(αίρειν). ὁμολογῶ [ἑκουσίως καὶ αὐθαιρέτως ἐπομνύ]μενος θεὸν παντοκράτορα καὶ τὴν θείαν εὐσέβιαν τῆς καλλινίκου κορυφῆς ἐγγυᾶσθαι καὶ ἀναδέχεσθαι μονῆς καὶ ἐμφανίας τὸ σύστημα τῶν καπήλων Ἡρακλέους πόλεως παραμένοντας καὶ ἐξυπηρετουμένου̣ς τῇ ἀφθονίᾳ τῆς πόλεως καὶ τὴν ἀρχοντικὴν πλαγίαν κατὰ τὴν πρόσταξιν τοῦ μεγ[α]λοπρεπεστάτου [ἄ]ρχοντος εἰς πάντα τὸν χρόνον τῆς λογιστείας τοῦ προειρημένου οἴκου καὶ μηδαμῶ̣ς̣ ἀπολειμπανομένους, εἰ δὲ οὗτοι ἀπολειφ̣θῶσιν καὶ ἐπιζητουμένους μὴ παρενέγκω κ̣[αὶ παραδώσω] ἐν δ̣η̣μ̣[οσίῳ τό]π̣ῳ̣ ταύτης τῆς πόλεω[ς ἐκτὸς ἁγίων περιβόλων] [καὶ θείων χαρακτήρων καὶ π]ά̣σης οἱ[ασδήποτε ἄλλης]

Apparatus Criticus (Textual Notes)

English Translation

(To the city, greetings.) I willingly and voluntarily swear by Almighty God and by the divine piety of the victorious summit, to guarantee and undertake responsibility for the monastery and the manifestation (appearance?), the guild of merchants of the city of Heraclea, that they remain and serve the abundance of the city and the archontic side-street (?), according to the command of the most magnificent archon, for the entire duration of the accounting of the aforementioned house, and that they shall by no means be left behind. But if these persons should be left behind and sought after, I shall not conceal them, but [shall deliver them] in a public place of this city [outside the sacred precincts and divine inscriptions and] every [other kind of sacred place].

Notes on Uncertain Terms

Latin Text

(No Latin text clearly identifiable in the provided document.)

Similar Documents