cpr;5;4r

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/cpr;5;4r
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ψ̣εν̣ ἡ̣μῖν τ̣ινα

δ̣ιου γενο-

περ ἀναγει-

ἐξ ἀξ[ι]ώσεω[ς]

ἐξο̣δια[ς] τὴν τιμὴν ἐν (δραχμαῖς)

ἵνα εἰδῆ-τε ἀναφέρω ὑμῖν.

ὁ β[α]σιλικὸς διαδεχόμε̣[ν]ο̣ς τὴν στρατηγίαν ἐπ[έ-]στειλεν ἡμε̣ῖ̣ν [τιν]α̣, ὑποτεταγμένων τ[ῶν] γραφέντων α̣ὐ̣[τ]ῷ̣ ὑπὸ τοῦ κρατίστου πρ[ὸς] τῷ ἰδίῳ λόγῳ Γ[εμ]ινίου Οὐαλεριανοῦ πε[ρὶ] κήνσου Εὐδαίμ[ο]νος γενομένο̣υ βουλε̣[υ-]τοῦ. ἅ περ ἀνα[γει]ν̣[ώ]σ̣κεται ὑμῖν. τί οὖ̣[ν] δοκεῖ;

ἐπέστειλε ἐξ ἀξιώσεω̣[ς] λ̣βανου χ

π̣ρότερον ευδ[ο]ν ὁμοίως περὶ μη̣ς

ὁμ[οίως] περὶ ε̣ο̣υ.[

ε̣υ γ̣υμνας τ̣ε̣μ̣

Latin

None extracted.

Translation into English

We have been told about someone.

Concerning the matter of the decree.

For the purpose of knowing, I bring this to you.

The king, succeeding the generalship, sent to us someone, subordinate to those written to him by the most powerful regarding his own matter, Geminius Valerianus concerning the decree of Eudaimon that has been made. What is therefore your opinion?

He sent from the decree of the Albanian.

Previously, it was good, similarly concerning the matter.

Similarly concerning the gymnasium.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 33)

Extracted Koine Greek Text

ψ̣εν̣ ἡ̣μῖν τ̣ινα [...] δ̣ιου γενο-[...]ν. ἅπερ ἀναγει-[...]
ἐξ ἀξ[ι]ώσεω[...]ωνπε̣[...]γεινω[...]

ἐξο̣δια[...] τὴν τιμὴν ἐν (δραχμαῖς) [...] ἵνα εἰδῆ-τε ἀναφέρω ὑμῖν.
ὁ β[α]σιλικὸς διαδεχόμε̣[ν]ο̣ς τὴν στρατηγίαν ἐπ[έ-]στειλεν ἡμε̣ῖ̣ν [τιν]α̣, ὑποτεταγμένων τ[ῶν] γραφέντων α̣ὐ̣[τ]ῷ̣ ὑπὸ τοῦ κρατίστου πρ[ὸς] τῷ ἰδίῳ λόγῳ Γ[εμ]ινίου Οὐαλεριανοῦ πε[ρὶ] κήνσου Εὐδαίμ[ο]νος γενομένο̣υ βουλε̣[υ-]τοῦ. ἅπερ ἀνα[γει]ν̣[ώ]σ̣κεται ὑμῖν. τί οὖ̣[ν] δοκεῖ; [...] ἐπέστειλε [...] ἐξ ἀξιώσεω̣[ς] [...]λ̣βανου [...]γεινω[...]

π̣ρότερον ευδ[...] βουλευτ[...] ο̣υν[...] ὁμοίως περὶ [...]μης[...] τιο[...] ὁμ[οίως] περὶ [...] γ̣υμνας[...] τ̣ε̣μ̣[...]

Extracted Latin Text

Geminius Valerianus

English Translation

"[...] to us someone [...] of [...] having become [...]. Which things are read out [...] from a request [...]

Expenses [...] the price in (drachmas) [...] so that you may know, I report to you.
The royal official succeeding to the office of strategos wrote to us something, with the documents written to him by the most excellent Geminius Valerianus, concerning the census of Eudaemon, who had become a councillor, attached to his own account. These things are read out to you. What then do you decide? [...] he wrote [...] from the request [...] of [...]lbanus [...]

Previously Eud[...] councillor [...] likewise concerning [...] likewise concerning [...] gymnas[...]"

Notes

The text is fragmentary and incomplete, making a precise translation difficult. The document appears to be an administrative or official communication involving financial matters (expenses, census), official titles (strategos, councillor), and references to named individuals (Geminius Valerianus, Eudaemon). The Latin name "Geminius Valerianus" is clearly identifiable, indicating a Roman administrative context.

Similar Documents