ἀ(ντίγραφον)
Ζ̣ί̣π̣[ερι] τῷ διασημοτάτῳ ἡγεμόνι
Ἡρκουλίας
Ἀπ[ολλώ]νιος λογιστὴς Ἀθριβείτου χαίρειν.
Ἱερακίωνα καὶ Πλο̣υ̣τ̣άμμωνα τοὺς
οἰκέτας περὶ ὧν ἐμέμψατο Διονυσό-
δωρος ὁρμώμενος ἀπὸ τῆς Μερκου-
ριανῆς παρὰ τῇ σῇ καθοσιώσει παρε-
[ ̣ ̣ ̣ ̣ ]
[ - ca.10 - ] τῆς σῆς ἀνδρείας
[ - ca.17 - ]α̣μμενων
[ - ca.18 - ]θως οἷς
None extracted.
(Copy)
To the most distinguished governor
Hercules
Apollonius, the accountant of Athribis, greetings.
To Hierakion and Ploutammon, the
servants concerning whom Dionysodorus
complained, coming from the Mercurian
at your establishment.
[...]
[... of your manliness]
[...]
[... of those]
ἀ(ντίγραφον)
Ζ̣ί̣π̣[ερι] τῷ διασημοτάτῳ ἡγεμόνι
vac. ?
Ἡρκουλίας
Ἀπ[ολλώ]νιος λογιστὴς Ἀθριβείτου χαίρειν.
Ἱερακίωνα καὶ Πλο̣υ̣τ̣άμμωνα τοὺς
οἰκέτας περὶ ὧν ἐμέμψατο Διονυσό-
δωρος ὁρμώμενος ἀπὸ τῆς Μερκου-
ριανῆς παρὰ τῇ σῇ καθοσιώσει παρε-
[
̣ ̣ ̣ ̣
]
[ - ca.10 - ] τῆς σῆς ἀνδρείας
[ - ca.17 - ]α̣μμενων
[ - ca.18 - ]θως οἷς
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
(Copy)
To Ziper(?), the most distinguished governor,
(vacat?)
From Herculia,
Apollonius, accountant of Athribis, greetings.
I have sent Hierakion and Ploutammon, the servants concerning whom Dionysodoros, originating from Merkouriane, has made a complaint, to your reverence...
[text missing]
...of your courage...
[text missing]
...[unclear]...
[text missing]
...thus to whom...
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Note: The text is fragmentary, and some parts are missing or unclear. The translation provided is approximate and reflects the preserved portions of the papyrus.