cpr;7;5

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/cpr;7;5
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

και γραμματεῖ καὶ Καλλιμάχῳ παρὰ Μάρκου Αὐρηλίου τιος ἀπὸ κώ(μης) Κερκεῆς ἐπὶγαμἰαν ἔχοντος ἐπὶγαμίαν ἐχόντων ἡμισεἴων καὶ τὰ τελέσματα ἀξιῶ του ρ ἐπιβαλ-

Latin

None extracted.

Translation

And to the scribe and Callimachus from Marcus Aurelius, from the village of Kerkeis, having a marriage, regarding the marriage of those who have half and the results I demand of the ...

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 21)

Extracted Koine Greek Text

γραμματεῖ καὶ Καλλιμάχῳ
παρὰ Μάρκου Αὐρηλίου
[...]τιος ἀπὸ κώ(μης) Κερκεῆς
ἐπιγαμίαν ἔχοντος
[...] παρὰ σοί κα-
ἐπιγαμίαν ἐχόντων
[...] ἡμισείων καὶ τὰ
τὰ τελέσματα ἀξιῶ
[...] ἐπιβαλ-

English Translation

To the scribe and to Kallimachos,
from Marcus Aurelius,
[...]tius from the village of Kerkee,
having the right of intermarriage (epigamia),
[...] with you [...]
having the right of intermarriage,
[...] of half-units and the
I request the payments (or dues),
[...] impose [...]

Notes

The text is fragmentary and incomplete, making a full translation difficult. The term "ἐπιγαμία" (epigamia) refers to the legal right of intermarriage between different communities or groups. "τελέσματα" (telesmata) typically refers to payments, taxes, or dues. The mention of Marcus Aurelius suggests a Roman imperial context, possibly administrative or legal correspondence.

Similar Documents