Ἀλέξανδρος Χαιρήμονι τῶι φιλτάτ[ω]ι χαίρειν.
ἐκομισάμην διὰ τοῦ [σο]ῦ κο̣ρ̣α̣κείνους
ἓξ καὶ ἄρτου̣ς εἴκοσι.
ἔπεμψά σοι ὑ̣[π]ο̣δημάτων ζεῦγ̣ο̣ς καὶ ταλ̣α̣ρίων ν̣έω̣ν̣,
ὡς ἔγ̣ραψας, ἐ[π]ὶ̣ τῷ σε πά̣ν- τ̣ως ποιῆσα[ι ̣ ̣ ̣ ] ω̣ν ̣ υ̣
(No Latin text was found in the document.)
Alexander to Chairemon, greetings to your dearest.
I have sent you through your crow (or raven) six and twenty loaves.
I have sent you a pair of sandals and new talents, as you wrote, to make you entirely.
Ἀλέξανδρος Χαιρήμονι τῶι φιλτάτ[ω]ι χαίρειν.
ἐκομισάμην διὰ τοῦ [σο]ῦ κορακείνους ἓξ καὶ ἄρτους εἴκοσι.
ἔπεμψά σοι ὑ[π]οδημάτων ζεῦγος καὶ ταλαρίων νέων,
ὡς ἔγραψας, ἐ[π]ὶ τῷ σε πάντως ποιῆσα[ι ...]
[...]ων υ[...]
(No Latin text present in the provided document.)
Alexander to Chairemon, his dearest friend, greetings.
I received through you six coracinus fish and twenty loaves of bread.
I have sent you a pair of shoes and new sandals,
as you wrote, so that you may certainly do [...]
[...]
Verso (back side) line 10: [ΧΑΙΡΗΜΟΝ]Ι ΣΠΟΥΔΑΣΤΗΙ ("To Chairemon, the student")