ἔτους
Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μ̣άρκου Αὐρηλίου Σεουήρ̣ο̣υ̣
Ἀλεξάνδρου Εὐσεβοῦς̣ Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ Παχὼν̣
κ̣αὶ ο̣ἱ̣ [λο]ι̣π(οὶ) σιτο(λόγοι) κώ̣(μης) Βουκόλων. ἐ̣μ̣ε̣τ̣ρ̣ήθη-
σαν ἡμῖν ἐν τῷ θησ]α̣υ̣ρῷ τῆς προκ(ειμένης) κ̣ώ̣μης ὑπὲρ δη(μοσίων) γεω̣ρ(γῶν)
-ca.?-
- ca.17 -
Year of the Emperor Caesar Marcus Aurelius Severus Alexander, of the pious and fortunate Augustus Pachon.
And the remaining provisions of the village of Boukolon were measured for us in the treasury of the aforementioned village for public farmers.
[ἔτους -ca.?- Αὐτοκρά]τορος Καίσαρος Μ̣άρκου Αὐρηλίου Σεουήρ̣ο̣υ̣ [Ἀλεξάνδρου Εὐσεβοῦ]ς̣ Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ Παχὼν̣ ιε̣.
[ - ca.17 - ] κ̣αὶ ο̣ἱ̣ [λο]ι̣π(οὶ) σιτο(λόγοι) κώ̣(μης) Βουκόλων. ἐ̣μ̣ε̣τ̣ρ̣ήθη-
[σαν ἡμῖν ἐν τῷ θησ]α̣υ̣ρῷ τῆς προκ(ειμένης) κ̣ώ̣μης ὑπὲρ δη(μοσίων) γεω̣ρ(γῶν)
Traces -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
"[In the year -ca.?-] of Emperor Caesar Marcus Aurelius Severus [Alexander, the Pious], Fortunate Augustus, Pachon 15.
[ - ca.17 - ] and the remaining grain-accountants of the village of Boukoloi. There were measured out
[to us in the] granary of the aforementioned village on behalf of the public farmers..."
(Traces of additional text follow, but are illegible.)