Ψινύρε(ως)
Σεβε(ννύτου)
Φ[ιλ]ω(τερίδος)
Σεβε(ννύτου)
Φιλ[ω](τερίδος)
(Πτολεμαίδος) Νέας
Δίνν(εως) Κοι(τῶν)
Μένδ(ητος)
Βουβ(άστου) Σ
Κερκ( )
Δίνν(εως) Κ[οι(τῶν)
Βουβ(άστου) Α
Σεβε(ννύτου)
Βουβ(άστου)
Ψενύρ[ε(ως)
Βουβ(άστου) Δ
Κερκ( )
Ἀφροδί(της) πό[λ(εως)
Κα(ρανίδος)
Δίνν(εως) Κ[οι(τῶν)
Ψ̣ε̣ν̣ύ̣ρ̣[ε(ως)
(No Latin text was extracted from the document)
The extracted Koine Greek text primarily consists of names and references, which may relate to individuals or places. The specific meanings of these names would require further context for accurate translation. However, some components can be translated as follows:
Ψινύρε(ως)
Σεβε(ννύτου)
Φ[ιλ]ω(τερίδος)
Σεβε(ννύτου)
Φιλ[ω](τερίδος)
(Πτολεμαίδος) Νέας
Δίνν(εως) Κοι(τῶν)
Μένδ(ητος)
Βουβ(άστου) Σ[
Κερκ( )
Δίνν(εως) Κ[οι(τῶν)
Βουβ(άστου) Α[
Σεβε(ννύτου)
Βουβ(άστου)
Ψενύρ[ε(ως)
Βουβ(άστου) Δ[
Κερκ( )
Ἀφροδί(της) πό[λ(εως)
Κα(ρανίδος)
Δίνν(εως) Κ[οι(τῶν)
Ψ̣ε̣ν̣ύ̣ρ̣[ε(ως)
v (demotic ? lin)
The text primarily lists place names and toponyms from ancient Egypt, abbreviated and partially preserved. The abbreviations likely indicate administrative or geographical designations. Below is a translation and explanation of recognizable terms:
The Latin notation "v (demotic ? lin)" likely indicates uncertainty about the script or language (possibly demotic Egyptian or another linear script).