cpr;8;9

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/cpr;8;9

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Κλέων̣[ι Ἡρακλείδου
παρὰ Σ[
Στοτοή̣[τιος ἀπὸ κώμης Διονυ-]
σιάδος κ̣[αταγινομένου ἐν]
κώμῃ Βο[υβάστου. βούλομαι]
μισθώ̣σ̣[ασθαι παρὰ σοῦ τὰς ὑ-]
παρχού[σας σοι
γιτνεω[
ιλ̣ο[
ἐν κώ̣μ̣ῃ̣ [Βουβάστ]ο̣υ ἀπὸ [τοῦ]
ἐνεσ(τῶτος) μ̣η̣[νὸς Παῦνι το]ῦ̣ ἐ̣ν̣[εσ(τῶτος)]
ἔτους ἐν̣υκ̣ίου
(*) [κα]θ̣ʼ [ἔ]τ̣[ο]ς̣ ἀ̣ρ̣-
γυρίου δ̣ραχῶν
(*)
ἑ̣βδο̣μ̣ή[κον-]
τα ὠκτὼ̣
(*)
καὶ θαλλοῦ ἄρτων̣ [μίαν ]
ἀρτάβην̣ ὧν τὴν ἀ̣π̣ό̣δω̣σ̣ιν̣ [ποι-]
ἤσω ἐν μ̣ηνὶ Παῦν̣ι καθʼ ἔτ̣[ος]
ἐὰν φέ[ν]ηται
(*)
μισθ̣ῶ̣σ̣α̣ι {θαι} κα̣ὶ̣
μετὰ τὸ[ν] χ̣ρόνο̣ν πα̣ραδώσω κα-
θαρὰς [
τε[ς ἐπ̣ικιμένας
(*)
θ̣ύ-
ρας καὶ κλ̣[ει]σὶ πᾶσι. ἔτους δευτέ-
20
ρου καὶ ε̣[ἰ]κ̣οστοῦ Ἀντονίου
(*)
Καίσαρος [το]ῦ κυρίου Παῦνι
ι.
(hand 2) Κλέων Ἡ[ρ]α̣κλείδου μεμί̣σ̣-
θω̣κα καθ̣ὼς πρόκιται.

Latin

(hand 2) Kлеών Ἡρακλείδου μεμίθωκα καθὼς πρόκιται.

Translation

Cleon, son of Heracleides, from the village of Dionysias, being recorded in the village of Boubastos. I wish to rent from you the taxes due to you.
In the village of Boubastos, from the current month of Pauni of the current year, in the summer.
(*) For the year of silver drachmas, seventeen drachmas and eight loaves of bread, one artaba, of which I will make the payment in the month of Pauni each year if it is possible.
(*)
I will rent and after the time I will deliver the clean doors and all the locks. In the second year and twentieth of Antony, Caesar, of my lord Pauni.
(hand 2) Cleon, son of Heracleides, I have rented as it is agreed.

Similar Documents