κοιν]οῦ πίθου κα̣ὶ̣ ψω̣μί[α
ἡ μίσθωσις κυρία καὶ βεβαία καὶ ἐ]π̣ερ(ωτηθεὶς) ὡμολ(όγησα).
ἀξιωθεὶς ἔγρ]α̣ψα ὑπὲ̣ρ αὐτο[ῦ] γ̣ρά[μματα μὴ εἰδότος.
τ]ο̣ῦ̣ καὶ Ὀλ̣υ̣μ̣πιο̣δώ̣[ρου
μ]α̣ρτυρῶ τῇ μισθ[ώσει ἀκούσας παρὰ τοῦ θεμένου.
κ(ύρι)ε βοήθ(ει)
(hand 5) † διʼ ἐμοῦ
"Of the common pit and bread.
The lease is lordly and certain, and having been asked, I have acknowledged.
Having been deemed worthy, I wrote on behalf of him letters not knowing.
Of the Olympiodorus.
I bear witness to the lease, having heard from the one who set it.
Lord, help (me)."
κοιν]οῦ πίθου κα̣ὶ̣ ψω̣μί[α
[ἡ μίσθωσις κυρία καὶ βεβαία καὶ ἐ]π̣ερ(ωτηθεὶς) ὡμολ(όγησα). (hand 2) † Αὐρήλιο̣ς̣
[ἀξιωθεὶς ἔγρ]α̣ψα ὑπὲ̣ρ αὐτο[ῦ] γ̣ρά[μματα μὴ εἰδότος.
(hand 3) Αὐρήλιος τ]ο̣ῦ̣ καὶ Ὀλ̣υ̣μ̣πιο̣δώ̣[ρου
(hand 4) μ]α̣ρτυρῶ τῇ μισθ[ώσει ἀκούσας παρὰ τοῦ θεμένου.
(hand 5) † διʼ ἐμοῦ κ(ύρι)ε βοήθ(ει)
monogr.
"...of a common jar and pieces of bread...
[The lease is valid and secure, and] having been questioned, I acknowledged. (hand 2) † Aurelius
[Having been requested, I] wrote on behalf of him who does not know letters.
(hand 3) Aurelius also known as Olympiodorus
(hand 4) I testify to the lease, having heard from the one who made it.
(hand 5) † Through me, Lord, help.
monogram."
(No Latin text clearly identifiable in the provided document.)