ἀπὸ Ἑρ(μοῦ πόλεως) ἀξιωθεὶς ἔγραψα ὑπὲρ αὐ]τ̣ο̣ῦ̣ γ̣ρά̣μ̣μα̣τ̣α̣ μὴ εἰδό̣το̣ς †.
ἀπὸ Ἑρ(μοῦ πόλεως) μαρτυρ]ῶ̣ τῷ γρ̣α̣μμ̣α̣τ̣ε̣ίῳ̣ ἀκο̣ύσα̣ς π̣α̣ρ̣ὰ̣ τ̣οῦ θε̣μένο̣υ̣.
ἀπ]ὸ̣ Ἑρ(μοῦ πόλεως) μ̣[αρ]τ̣υ̣ρ̣ῶ̣ τ̣ῷ̣ γ̣ρ̣αματείῳ ἀκούσας παρὰ τοῦ θεμένου.
διʼ ἐμοῦ Θεοδοσίου συμβολα]ιογράφ(ου) ἐγράφ(η) κ(ύρι)ε βοήθ(ει)
None extracted.
From the city of Hermes, having been deemed worthy, I wrote on behalf of him a letter not knowing.
From the city of Hermes, I bear witness to the secretary having heard from the one appointed.
From the city of Hermes, I bear witness to the secretary having heard from the one appointed.
Through me, Theodosius, the notary, it was written, Lord, help.
ἀπὸ Ἑρ(μοῦ πόλεως) ἀξιωθεὶς ἔγραψα ὑπὲρ αὐ]τ̣ο̣ῦ̣ γ̣ρά̣μ̣μα̣τ̣α̣ μὴ εἰδό̣το̣ς †.
(hand 2) Α̣ὐ̣ρ̣(ήλιος(?))
ἀπὸ Ἑρ(μοῦ πόλεως) μαρτυρ]ῶ̣ τῷ γρ̣α̣μμ̣α̣τ̣ε̣ίῳ̣ ἀκο̣ύσα̣ς π̣α̣ρ̣ὰ̣ τ̣οῦ θε̣μένο̣υ̣.
ἀπ]ὸ̣ Ἑρ(μοῦ πόλεως) μ̣[αρ]τ̣υ̣ρ̣ῶ̣ τ̣ῷ̣ γ̣ρ̣αματείῳ ἀκούσας παρὰ τοῦ θεμένου.
διʼ ἐμοῦ Θεοδοσίου συμβολα]ιογράφ(ου) ἐγράφ(η) κ(ύρι)ε βοήθ(ει)
l. γραμματείῳ, J.V. Stolk (from image) (via PN) : γ̣ρ̣αματίῳ prev. ed.
From Hermopolis, having been requested, I wrote letters on his behalf, he not knowing †.
(hand 2) Aur(elius(?))
From Hermopolis, I testify to the document, having heard from the one who deposited it.
From Hermopolis, I testify to the document, having heard from the one who deposited it.
Through me, Theodosius, the notary, it was written. Lord, help.
Read "γραμματείῳ" (grammateiōi), according to J.V. Stolk (from image) (via PN), instead of the previously edited "γραμματίῳ" (grammatiōi).