εἰς τὴ̣[ν] ἐν Κροκοδε̣ί-λων πόλειν
φυλακὴν περεὶ
ὧν προσοφείλο-μεν
Φα̣ν̣ίας καὶ Ἑρι-
[εύς]
ναι ερ̣ [ -ca.?- ]
χηι αὐτ[ -ca.?-
ἡ-] μᾶς κ̣ [ -ca.?- ]
ἐφ ̓ ὧι π[ -ca.?- ]
[̣ ̣]
̣ ̣ εν[ -ca.?- ]
(*)
"To the city of Crocodilopolis
a guard concerning
those we owe
Phanias and Heri-
[eus]
yes, [something unclear]
[something unclear] to us [something unclear]
[something unclear] at which [something unclear]
[something unclear]
[something unclear] in [something unclear]
εἰς τὴ̣[ν] ἐν Κροκοδε̣ίλων πόλειν φυλακὴν περὶ ὧν προσοφείλομεν Φα̣ν̣ίας καὶ Ἑρι[εύς]
ναι ερ̣[ ... ]χηι αὐτ[ ... ] ἡ-]μᾶς κ̣[ ... ] ἐφ᾽ ὧι π[ ... ] εν[ ... ]
"...into the prison in the city of Crocodilopolis concerning those things which we still owe, Phanias and Heri[eus]..."
(Fragmentary and unclear context; tentative translation)
"...to be ... he/she/it ... us ... on account of which ... in ..."
Note: Fragment 2 is too fragmentary to provide a definitive translation. The provided translation is tentative and based on the limited readable text.