κατʼ ἄνδρα σκοπελάριοι
Δημήτριο(ς) Τιθο[ήους
Καμῆτι(ς) Φαμο( )
Παναθῶτ(ος) Ὥ̣[ρου
Πατῶτο(ς) νεω(τέρου)
Πατομγόις
Βάρβιλλος Ἑριέ[ως
Ὧρος Παοῦς
Πουήριος Ψ
-ca.?-
-ca.?-
-ca.?-
-ca.?-
-ca.?-
-ca.?-
-ca.?-
-ca.?-
According to man, observers
Demitrius of Tithoeus
Kametis of Phamos
Panahtos of Horus
Patotos of the younger
Patomgois
Barbillos of Herieus
Horus of Paus
Pouirios
κατʼ ἄνδρα σκοπ̣[ελάριοι
Δημήτριο(ς) Τιθο[ήους
Καμῆτι(ς) Φαμο( )
Παναθῶτ(ος) Ὥ̣[ρου
Πατῶτο(ς) νεω(τέρου)
Πατομγόις
Βάρβιλλος Ἑριέ[ως
Ὧρος Παοῦς [
Πουήριος Ψ
The text appears fragmentary and incomplete, containing personal names and possibly titles or patronymics. Some words are unclear or abbreviated, indicated by parentheses and brackets.
"According to each man, watchmen(?)
Demetrios son of Titho[...?
Kametis son of Phamo(...?)
Panathotes son of Horus
Patotos the younger
Patomgois
Barbillos son of Herie[...?
Horus son of Paous
Pouerios Ps[...]"
The text is fragmentary and seems to list personal names, possibly with patronymics or titles. The exact context is unclear due to the incomplete nature of the text. No clear Latin text is present; the entire text appears to be Koine Greek, likely from a papyrus or inscription fragment.